分类筛选
分类筛选:

关于狗年论文范文资料 与狗年新春话英文有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:狗年范文 科目:毕业论文 2024-02-15

《狗年新春话英文》:本论文为您写狗年毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

鸡年落幕,狗年登场.“狗年”的英文是Year of the Dog,大家对于“狗”的英文殆无疑义,直截了当就是dog.

横跨英语词汇千年史、英语世界最大最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),在dog这个词条的第11个主要义项,以25个词叙述了生肖狗:

In Chinese and East Asian astrology: (the name of) the eleventh sign of the zodiac. In later use also: a person born under this sign.【在中国和东亚的占星术中:第11个生肖(之名),后来也用于指称这个生肖的人】

其他11个生肖的英文名,则未见OED如此高规格的处理,仅述明该动物的本义,及其在西方文化脉络下的各种引申义.OED独厚dog,没对同一组的概念事物作平衡处理,是编辑无心的疏漏或有心的偏爱?还是有其词典学(lexicography)的专业考虑?以我对OED的了解,恐怕是疏漏偏爱的成分多一些吧!

除了生肖狗的定义之外,OED还收录了和之相关的七条书证(quotation,有书面证据的例句),第一条出现于雍正元年(1723),第二条出现于道光二十三年(1843),第三条出现于光绪十五年(1889),第四条出现于“民国”二年(1913),另有近年1988、2002、2006的书证各一条.其中2002年的一条颇有意思,引自《白痴版风水完全指南》第二版(The Complete Idiot’s Guide to Feng Shui, Second Edition),恰好呼应了我“疏漏偏爱论”的合理怀疑:

Famous Dogs: Sir Winston Churchill, Harry Houdini, Elvis Presley... Of all the signs in the Chinese zodiac, the dog is the most likeable.【著名的狗年生人:温斯顿·丘吉尔(二次大战时英国首相,译注),哈利·胡迪尼(匈裔美籍魔术师,译注),埃尔维斯·普雷斯利(美国摇滚歌手“猫王”,译注)等在所有的生肖中,狗最讨喜.】

綜合看来,“生肖”的英译借用了西洋占星术的说法.作为一套系统,一个统称,英文可以说Chinese zodiac(字面“中国的黄道十二宫”),至于个别的生肖,就用sign(原义“黄道十二宫之一”).

刚过去的“鸡年”,英文常说的是Year of the Rooster.“鸡”的英文,除了雄赳赳气昂昂的rooster(公鸡)之外,也有用统称的chicken(鸡)的,但却没人用hen(母鸡),可能因为形象不对,气势矮了一截.cock虽也是公鸡,但却用得越来越少,因为cock亦为男性 官的禁忌语,粗俗难听,用了不仅会让人窃笑,还容易引起误解.

几年前的羊年,其英译还引发了各界的高度重视.中国羊年的羊究竟是什么羊?当时许多英文媒体都为此纠结不已,因为英文里的羊有很多种,常见的起码就有sheep(绵羊)、goa(t山羊)、和ram(牡羊,即“成年的公绵羊”).英文媒体下标题作报道,总要择一而用,因此有的直接用sheep,有的直接用goat,有的直接用ram.

当年的“羊年事件”轰动一时,部分英文媒体发挥科学的精神,找了各种专家,做了不同的研究,追根究底也无法得出一个具体的结论.美国的有线电视新闻网(CNN)进行了调查报道,就下了这样一个充满疑惑的标题:“Is it the Year of the Sheep, Goat or Ram?”(《这究竟是绵羊年、山羊年,还是牡羊年?》).

十二生肖和生肖年的英译,我综合各家的说法,采较常见者胪列如下,仅供参考,有不同译法者从略:

鼠/鼠年生人 Rat,鼠年 Year of the Rat

牛/牛年生人 Ox,牛年 Year of the Ox

虎/虎年生人 Tiger,虎年 Year of the Tiger

兔/兔年生人 Rabbit,兔年 Year of the Rabbit

龙/龙年生人 Dragon,龙年 Year of the Dragon

蛇/蛇年生人 Snake,蛇年 Year of the Snake

马/马年生人 Horse,马年 Year of the Horse

羊/羊年生人 Goat,羊年 Year of the Goat

猴/猴年生人 Monkey,猴年 Year of the Monkey

鸡/鸡年生人 Rooster,鸡年 Year of the Rooster

狗/狗年生人 Dog,狗年 Year of the Dog

猪/猪年生人 Pig,猪年 Year of the Pig

讲到生肖,就难以回避“本命年”.本命年是中国文化特有的概念,是个文化特色词,英文里没有这种元素和说法.不过如前所述,中国生肖系统的英译Chinese zodiac借用了西洋占星术的zodiac(星座图),个别生肖的英译sign借用了西洋占星术的sign(星座),如果顺着这个精神和做法,那么“本命年”或可译为zodiac year(生肖年),若是不够清楚,甚至可在前面加个Chinese,以Chinese zodiac year(中国生肖年)行之.

狗年论文参考资料:

结论:狗年新春话英文为关于对写作狗年论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文狗年运程2018生肖年运论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

和你相关的