分类筛选
分类筛选:

关于校勘论文范文资料 与史诗江格尔校勘新译评介有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:校勘范文 科目:本科论文 2024-03-29

《史诗江格尔校勘新译评介》:此文是一篇校勘论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

内容提要:《史诗<江格尔>校勘新译》以汉文、蒙古文、拉丁文和英文等四种文字进行整理、校勘编成一部新版本,填补了《江格尔》版本史上的空白.在“新译本”导论中,作者对一些有争议的问题,用确凿人的证据提出了自己的看法,论证缜密翔实.该书的问世,对不同民族的读者阅读、研究《江格尔》有很大帮助.

关键词:“新译本”《江格尔》版本

作者单位:新疆大学人文学院

蒙古族英雄史诗《江格尔》,是一部巨型的民间口头文学作品,大约从公元13世纪早期开始,就产生于我国新疆卫拉特蒙古人民中,后来随着蒙古族迁徙、游牧,《江格尔》遂流传到俄国卡尔梅克、布里亚特、阿尔泰山区、图瓦部落以及蒙古国等国家和地区,成为跨国界的活形态史诗,其内容也日益丰富起来.几百年来,该史诗不断为美、英、法、德、日本、意大利、土耳其和蒙古国以及我国等近20个国家的民间文学研究者、专家学者、读者所瞩目.从18世纪初叶起,各国学者们先后搜集出版了《江格尔》的许多有同有异的篇章,如今在国内外所见到的《江格尔》有汉文、托忒蒙文、胡都木蒙文、蒙古国斯拉夫新文字、布里亚特文、阿尔泰语新文字、卡尔梅克文、德文、日文、俄文、白俄罗斯文、乌克兰文、格鲁吉亚文、阿塞拜疆文、爱沙尼亚文、哈萨克文、图瓦文等十余种文字出版的各种不同规模的版本,总数已超过百余部,约30余万诗行.但这些版本,难免包括了许多重复篇章.

20世纪80年代初,《江格尔》被列为新疆维吾尔自治区哲学社会科学重点抢救项目,为期7年,全部搜集.随后,新疆文联、中国民间文艺家协会先后出版《江格尔》资料12本,并从中筛选出文学读本三大卷,分别以内蒙古胡都木蒙文、新疆的托忒蒙文、汉文三种文字出版.

二十多年来,始终参和《江格尔》搜集、整理、研究工作的蒙古族学者贾木查先生,于2005年9月,策划、主编完成了《史诗(江格尔)校勘新译》本(本文中简称“新译本”)的整理、注释和蒙、汉、拉丁文本的审校工作,并已正式出版发行.诚如王蒙在其序言中所指出的:“《史诗<江格尔>校勘新译》本的出版,是国内国际《江格尔》研究中的一件大事等也是世界有关专家学者在《江格尔》搜集、整理、研究方面所取成果的总和.这无疑是值得庆贺的好事.”该“新译本”以汉文、蒙古文、拉丁文和英文等四种文字进行整理校勘编成一部新版本,填补了《江格尔》版本史上的空白.

“新译本”由导论、正文和名词索引三部分组成.

导论以汉文和托忒蒙文写成,包括《江格尔》产生的历史文化原由;《江格尔》的源流;《江格尔》主人公生活原型及其历史背景;《江格尔》研究的主要论著及学者;《江格尔》的国内外主要版本五个部分.尤其值得重视的是,该书导论从蒙古族历史学、社会学和美学角度,审视了《江格尔》的主要内容、情节,探究了《江格尔》并非一部“荒诞无稽”的虚幻故事,而是一部涉及全蒙古民族诸多重要历史事件和文化传统的英雄史诗;论证了古代蒙古社会、经济、政治、教育、艺术和宗教等多种历史文化因素,都在《江格尔》中得到了折射性反映.从而找到了200年来一直未解开的一些重要问题,如《江格尔》名称由来及其主人公的生活原形,该史诗产生的时间、地点等.校勘者以确凿的论据证明了江格尔的艺术形象,乃是源于以成吉思汗为首的历代蒙古族英雄豪杰们群体人物的精神面貌.

《江格尔》是一部跨国口头流传的民间艺术作品,各国学者对其产生地点各有说法,该书导论中也明确地论证了《江格尔》发源于中国漠西卫拉特蒙古.由于历史原因和蒙古人流动频繁,分布地域广大等原因,使史诗很久以前就在蒙古国的西部,俄罗斯的卡尔梅克蒙古、布里亚特蒙古以及图瓦共和国、阿尔泰山共和国的部分突厥化的蒙古人中流传.如此等等,一些有争议的问题,作者以确凿的证据提出了自己的看法,观点正确,见解独到,论证缜密翔实.可以毫不夸张地说,“新译本”导论,显然是对1804年以来国际上《江格尔》搜集、整理、研究、出版和翻译工作做了一个科学性总结.既有很高的学术价值,又为进一步深入研究《江格尔》具有导向性作用.

新版本正文部分共25章,分别以托忒蒙文、拉丁文撰写、汉译文等三种文字编排,每一章的开头,都分别用蒙古文、英文、汉文附有故事梗概.这对不同民族的读者阅读该书提供了很大方便.

正文所载,也就是该“新译本”的全部内容.它由25部故事组成,除一部开篇序诗外,其余各部作品都有一个完整的故事,可以独立成篇.在《江格尔》全部故事中,有少量作品在故事情节方面有一定联系,但大多数作品的情节互不连贯,也很难找出它们的先后顺序.贯串整部史诗的线索是以“圣主江格尔汗”和他所率领的“六千零十二位勇士”的共同正面人物形象.开篇序诗是一部极为优美的抒情性唱词,它介绍了江格尔的身世、业绩,讴歌了在江格尔统辖下像天堂一样美好的宝木巴地方,赞美了江格尔所率领的一大批智勇双全、忠诚无畏的勇士们,誓死和魔王蟒古斯血战到底,齐心保卫宝木巴等从而揭示了整部史诗爱国家、爱人民、爱家园的主题.

“新译本”选用的故事情节复杂,炫奇多趣,归纳起来,大致为三类作品,其一是征战故事,描绘的是以江格尔为首的英雄们降妖伏魔,痛歼顽敌,消灭掠夺者,保卫家园宝木巴的丰功伟绩.其二是结义故事,叙述的是江格尔和他的12位大英雄经过战场上的交锋,或者历尽各种艰险的考验,终于“歃血盟誓”,结为情同手足,生死相助的盟誓弟兄的事迹.其三是婚姻故事,赞扬江格尔及其英雄通过娶亲的不平凡经历,展示出他们非凡的本领和高尚的品德.在以上三类故事中,以征战故事为主弦.

“新译本”中的二十五章故事,是从200年以来国内外不同语言文字出版的35种版本以及田野作业的第一手资料中筛选取精、去伪存真,并在分析中、俄、蒙等三国出版的《江格尔》每章故事结构和内容顺序,以及流传地区的共性和特性,从整个《江格尔》艺术高精度出发,继承、发展了蒙古族民间艺术传统和表现手法,科学地整理、校勘后合编而成的.新疆维吾尔自治区社会科学规划办《江格尔》课题专家鉴定组的“鉴定结论”中曾作了高度肯定:“如此多方面地整理校勘的《江格尔》比原文(或故事)更加精彩生动,她的内容、艺术的升华程度具备了经典性特点.”它代表着我国《江格尔》研究的最新成果.

“新译本”的第三部分,是史诗中出现的主要人名、地名、物名、典故的科学解释.名词索引按拉丁字母顺序排列,名词出处注明在每章故事正文的行数间.使读者一目了然,便于诠释难点.该部分虽然篇幅不多,但对读者阅读、研究《江格尔》无疑具有很大帮助.

从内容到形式都精美的《史诗(江格尔)校勘新译》的问世,实在值得人们阅读、鉴赏、研究,以至于珍藏.

[责任编辑:高荷红]

校勘论文参考资料:

结论:史诗江格尔校勘新译评介为适合不知如何写校勘方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于校勘的方法论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

热门有关优秀论文题目选题

和你相关的