分类筛选
分类筛选:

关于隐喻论文范文资料 与英汉广告英语中隐喻翻译有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:隐喻范文 科目:毕业论文 2024-04-14

《英汉广告英语中隐喻翻译》:这是一篇与隐喻论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

【摘 要】隐喻,既是语言现象,又是文化现象,以其特有的修辞功能和表达效果在广告中得到广泛应用.隐喻的使用不仅使广告变得简洁生动、新奇而富有启发,还可以激起观众的想像力.在英语广告语中,隐喻的运用极其普遍,由于受语言、社会和文化因素的影响,要采取多种翻译策略,使译文符合目的语的语言特征、文化习惯和读者期待,以达到广告预期的商业目的.

【关键词】广告英语 隐喻 文化差异 翻译

一、广告

“广告”一词源自拉丁语“advertere”意指“转向”,是尽力引起我们注意的语篇.广告商借助广告使自己的产品广为人知,广告词起着至关重要的作用.汉语的“广告”意思保持了拉丁语的词义,且对之做了民族化的成语式表述,即“广而告之”.作為一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语已经形成一种独立的语体,其语言特色和社会功能,在市场经济的社会背景下,越来越被广泛重视和使用.不难看出,广告既是一种经济活动,也是一种文化交流.因此,撰写广告词需要刻意地雕琢,体现出语言的驾驭能力和技巧.

二、隐喻(Metaphor)

1.隐喻的含义.隐喻也叫暗喻,表示本体和喻体之间的相合关系,即将甲事物代替具有某种共同特征或某种内在联系的乙事物,但乙事物通常不出现,也被称为“没有 like或 as 的比喻”.暗喻有许多是用动词 to be 来连接本体和喻体的.英语广告中,广告撰稿人常发挥丰富的想象力,用一个美好事物代替被宣传的商品,增强语言的美感.隐喻的最明显的一个特点就是精练,短短的一个词语往往能表达一系列的含义,引起听话者对整个相关事件和语境的联想.其次,隐喻中的喻体一般都比话题更为具体,更为听话者熟悉,所以经常给人一种生动的感觉.

2.隐喻在广告英语中的运用及应注意的问题.

(1)隐喻普遍应用于广告英语中.广告是一种商业应用文体,评价广告翻译成功和否的标准应是翻译是否实现广告本身预期功能.在翻译隐喻时必须巧妙处理其形式和意义,找到最佳结合点,既体现其新颖的语言特点,又要传递其丰富的语义.理想的翻译应是在语言、语义、语用等各方面向原文趋同,既体现原文形式特点(如文体、情感表达力度),又传递其丰富的语义,起到引起读者的注意和兴趣,加深其记忆,激发其购买 ,以达到广告预期的述品牌名全是隐喻,暗示其质量、品质和喻体有相同或相似的特点.在广告英语中暗喻的使用是极为普遍的.

例1:You ’d better off under the umbrella.

这是旅行保险公司的广告,它采用了暗喻的修辞手法,将保险公司喻为旅客的保护伞,使人们相信购买了旅行保险便可放心享受旅行乐趣.

例2:Pick an Ace from the Toshiba.

这是东芝公司为其电脑产品设计的广告词,ACE是 牌中最大的,以之隐隐喻其产品高品质,使人们在惊叹时,印象深刻.

例3:The most sensational place to wear satin is on your lips.

这是一则推销口红的广告,其中口红被比喻成了 satin(缎子),从而使人联想到了缎子的光亮、轻软、柔滑和把口红涂在唇上而产生的像绸缎般美丽动人的效果.广告设计者仅用了 satin 一词,就给消费者展示出了这种口红的特点和优势.

其次,在广告英语中使用隐喻使得广告语更新奇并具吸引力.陈词滥调的广告见多了,人们都会觉得厌烦,这时有特点的新奇广告就会让人耳目一新.

例4:Kodak is Olympic color.(柯达胶卷的广告),这则广告中用了 Olympic 一词来暗示柯达胶卷的高品质.柯达是奥林匹克的色彩也就意味着柯达的高质量、高品位.柯达胶卷传达的真和美将无比多姿多彩.

例5:Life’s a journey.Be light.Be strong.Be free-Samsonite(The Times Magazine,Dec.9,2006)(生活是旅行,要轻盈坚固自由-新秀丽箱包)此隐喻的始源域和目标域都未出现品牌名,而是把品牌名单独标出.

(2)广告翻译应注意的问题.首先,要注重语言及文化上的差异.任何国家、民族都有自己的风俗习惯,也都存在许多这样或那样的忌讳,在进行广告翻译时就必须对各民族的传统给予必要的尊重.因此,我们在翻译隐喻时要充分考虑文化因素的影响,根据不同的情况采用不同的翻译方法.隐喻是一种思维方式和认知手段,隐喻的翻译受到诸多因素的影响,其中最重要的是文化因素.

其次,在翻译时,关于色彩的广告词也不可小觑:比利时人最忌讳蓝色,认为蓝色是不详凶兆;土耳其人绝对不可能用花 案物品布置房间,他们认为花 案是凶兆;日本人忌讳绿色,而印度人却喜爱绿色,我们中国人认为绿色是生命的象征却永远不会把红和绿放在一起.

三、结语

总之,英语广告的最终目的是商品宣传和推销.翻译作为一种不同国家之间的交流沟通的工具,在很大程度上不仅是翻译技巧,更要能够理解不同国家的语言和文化.对隐喻的解读和个人的文化背景和个人体验有重要关系,这也是隐喻翻译障碍的根源.一个好的广告能够在目标消费者心目中树立良好的品牌形象,最终促使他们购买商品.这样就会给企业带来巨大的效益,达到了他们的商业目的.因此,对广告翻译的研究成了一个重要的具有现实意义的问题.

参考文献:

[1]Angela Goddard.The language of Advertising[M].London: Routledge,1998.

[2]崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社,1993.

隐喻论文参考资料:

结论:英汉广告英语中隐喻翻译为适合不知如何写隐喻方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于生活中10个隐喻的例子论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

和你相关的