分类筛选
分类筛选:

关于语汇论文范文资料 与西方语汇和中国现代小创生有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:语汇范文 科目:发表论文 2024-04-16

《西方语汇和中国现代小创生》:这篇语汇论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

摘 要: 西方语汇在《沉沦》中发挥着构成性作用,在一定程度上可以印证中国现代小说发生之初,西方知识和资源对中国作家的影响.但无论怎样引西方语汇作为参照,挥之不去的仍是本土情结.《沉沦》中的“他”是在东方历史传统和知识背景下理解西方的,且祖国的现实处境一直都在“他”的视野内.在此意义上,西方语汇进入小说的过程同样是一个被“中国化”的过程.

关键词: 《沉沦》 西方语汇 文化交流

1921年8月,中国现代文学史上第一本短篇小说集——郁达夫的《沉沦》由泰东书局出版.这部小说集中西方语汇十分丰富,使其成为我们分析西方语汇和中国现代小说关系的一个生动的标本.本文以集中小说《沉沦》为对象,从中检视西方语汇对郁达夫小说的构成性作用,既反思现代小说被西方语汇所“殖民”的现象,又着力分析作家在使用西方语汇时对其进行的有意无意的改造.

一、艺术家和文化名人

小说《沉沦》中随处可见西方名人的参和,后者的精神内化在作品里,以直接呈示的方式勾勒出一幅郁达夫眼中的西方近现代文化草图.小说中那些用西文、主要是英文拼出的西方艺术家和文化名人,构成了一个醒目的点名簿,现列举如下:“Wordsworth”(郁达夫译为“渭迟渥斯”),“Emerson”(郁达夫译为“爱美生”),“Thoreau”(郁达夫译为“沙罗”),“Zaratustra”(小说未给出中译,查拉图斯特拉),“Heine”(郁達夫译为“海涅”),“Gogol”(郁达夫译为“郭歌里”),“G.Gissing”(小说未给出中译,吉辛),“Milet”(郁达夫译为“密来”).综观这个人员构成十分斑驳的名录,其中囊括了西方诗人、小说家、哲学家、画家等,昭示着郁达夫对西方近现代文化的熟知程度,当然,从中也可以看出郁达夫借开列名单炫耀博识的意图.结合以上名录中并未出现任何中国人这一事实,《沉沦》大批量以原文形式引入西方文化大家的名字更具深意.在人类文明史上,艺术家和文化名人一直握有特殊的文化权柄.创作者有意识地征引名家,往往是为了给自己的作品增加分量,借人类文明优秀成果简省而富有表现力地传达艺术效果.郁达夫和中国文人传统渊源甚深,但在《沉沦》中,担当被引用者角色的却无一是中国传统文化名人.当郁达夫为笔下的“他”设计所读、所观、所想时,他所征用的全是西方知识和资源,仿佛唯有标举西方才足够“现代”.

对西方名人的引用,部分属于浮光掠影式的,对人物形象的塑造或故事情节的推动作用不明显.小说录下爱美生、沙罗、郭歌里等人的名姓,或是为了平面地介绍主人公的阅读史和生活习惯,或是为了表现主人公意识流动的刹那,看不出多少结构性的意图,有时甚至给人拼贴之感.例如,“他”耽于阅读,但不喜欢从头至尾有次序地读完一本书,初读一本书的热忱可以轻易转移到其他书本上.因此,“如爱美生的《自然论》(Emerson’s On Nature),沙罗的《逍遥游》(Thoreau’s Excursion)之类,也没有完完全全从头至尾地读完一篇过”① 41.小说写爱美生、沙罗,不在其人其文上花费笔墨,仅仅意在以他们的名字和作品为“他”无次序的阅读习惯做注脚.对郭歌里的引述更浮泛,小说写“他”想到这位大文豪和自己一样有自渎毛病,便立即感到心宽;“被窝里的罪恶”这一情节过去后,郭歌里就立即被叙事者抛到脑后,不再提及.此外,小说径直将沙罗作品译为《逍遥游》也值得注意,这一译法将中国传统典籍中的名篇框到美国超验主义文学身上,如此“归化”是以牺牲或歪曲原作精神为前提的,典型地反映出现代文学先辈将新异的西方知识纳入固有的认知结构的特点.

另一类西方名人对文本意义的生成发挥了更积极的作用.“他”扔下吉辛小说之后,是著名的偷窥女侍洗澡的场面,以底层人生活场面为背景的吉辛小说作为一个有意味的道具,推动了故事情节的发展;提及画家密来的缘起,则是“他”在晨光中由日本的稻田偶然联想到了法国画家的田园画,“觉得自家好像已经变了几千年前的原始基督教徒的样子”① 65.就在“他”沉醉在基督教关于赦饶的启迪、眼眶含泪时,故事忽然急转而下,苇草中男女的言行诱使“他”干出 的 举动.从神圣到世俗的剧烈翻转,使这一段情节饱含张力.还有几位西方名人在《沉沦》中发挥的作用有所不同,他们不推动情节发展,但均或多或少地揭示出主人公的性格.如小说写道,渭迟渥斯和海涅是“他”钟爱的诗人:渭迟渥斯诗的哀愁和热忱,使“他”反复咀嚼;海涅诗中的梦幻仙境,是“他”行旅中梦魂的目的地.而将“他”的感受比附于“Zaratustra”,则可以说明“他”不合群的性格和自认超然于世人的情操.这三位西方名人被叙事者赋予善感、遗世独立、追求超越性等浪漫主义特色,而这些特色又无不和“他”的气质相吻合,从而在“他”和浪漫主义文学成规之间建立起联系.

叙事者将“他”和渭迟渥斯等进行比照时,不仅直接挪用成规,被借用的西方人物的特质还经过了叙事者的拣择和重塑.例如,尼采哲学中的查拉图斯特拉和世疏离,一度躲到山上,但查拉图斯特拉下山之后面向世人展开关于“超人”的说教才是《查拉图斯特拉如是说》的重心.《沉沦》“拿来”查拉图斯特拉,不取这个人物的超人精神,而更着重他在人际关系上的不合群及对自然的亲近:

在万籁俱寂的瞬间,在天水相映的地方,他看看草木虫鱼,看看白云碧落,便觉得自家是一个孤高傲世的贤人,一个超然独立的隐者.有时在山中遇着一个农夫,他便把自己当作Zaratustra,把Zaratustra所说的话,也在心里对那农夫讲了① 44.

“他”虽然想向农夫说教,但由于缺少查拉图斯特拉式的自负,说教只能在“他”的内心默默进行.同样,小说结尾处的“爱国者”形象看似遥遥呼应尼采的强力精神,但“他”性格的软弱根底和毁灭自己肉身的举动,实在难以和尼采文本中的查拉图斯特拉相合.出现这些错位,部分源于“他”对尼采原著理解的偏差,部分则是小说文体对哲学文体任取所需使然.可以拟想,“他”在游山玩水时,心内所想除了查拉图斯特拉外,或许还有中国历史上“无道则隐”、不忘怀家国天下的“贤人”和“隐者”们.因此,和其说“查拉图斯特拉”是一个从尼采那里借来的哲学家,不如说它是一个经过改装,灌注着东方精神的文化符号.

语汇论文参考资料:

结论:西方语汇和中国现代小创生为关于语汇方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关汇词英语有哪些论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

相关免费毕业论文范文

和你相关的