分类筛选
分类筛选:

关于英汉新词对比论文范文资料 与文化视野中英汉新词对比(2018—2018)有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:英汉新词对比范文 科目:硕士论文 2024-04-07

《文化视野中英汉新词对比(2018—2018)》:这篇英汉新词对比论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

[摘 要] 随着全球化进程加快和經济社会发展,英语和汉语均产生了众多新词汇.为了满足快节奏的现代生活需要,这些新词在语义和构词上日趋简洁,英语和汉语之间相互借用和相互影响的情况也日渐增多.英汉新词由于各具特点,所以,英汉新词折射出的英汉文化沟通和交融反映了词汇全球化进程.因而在不同语言交流借鉴的过程中,应注意保持各国语言的自身特性,探索和保护好语言中蕴含的民族文化优势和传统.

[关键词] 文化交融;英汉新词;英汉文化;对比研究;民族文化

[中图分类号] H313 [文献标识码] A [文章编号] 1002-8129(2018)04-0048-11

全球化背景下,世界科技发展日新月异,各种新发明新现象层出不穷.同时,各国及各地区间的交流和合作不断加强,由此涌现出许多新词语来反映这些新事物和新现象[1].本文立足定性研究和定量研究,综合文献查阅、网络信息检索及多种语料库的运用,力图探析中西方文化的冲撞和交融,并展望英汉新词汇的未来发展.本文研究的“新词”,特指2010-2015年间,词形、词义、用法三者中任一是新出现并得到广泛使用的词汇.本文研究的2010-2015年汉语新词语料,主要来自教育部语言文字信息管理司策划,并由侯敏等主编的汉语新词汇系列丛书(2010-2014),教育部语言文字信息管理司的现代汉语平衡语料库和新词语料库,DCC国家语言资源动态流通语料库及权威报刊网站中的汉语新词.本文研究的2010-2015年的英语新词语料,主要来自牛津在线字典(OED online)2010-2015年更新的新词列表,美国当代英语语料库(COCA),Wordsmith,WebCorp等多种动态平衡语料库,Word Spy,Urban Dictionary,以及中国日报等网站[2].

一、文化视角中英汉新词的构词特点

词是语言中最灵活多变的部分,词汇的更新和变化不仅能最迅捷地反映出不同时期语言的发展变化,更能折射出纷繁的社会现象和社会生活以及蕴藏其中的文化内涵.

(一)文化视角中汉语新词的构词特点

语言文字信息管理司官方*公布的2010至2014年的《中国语言生活状况报告》表明,2010年汉语语料中提取出新词语共计500条,2011年从国家语言资源监测语料库中提取的年度汉语新词语594条,2012年从上述语料库中提取新词语585条,2013年提取新词语364条.可见,每年汉语新词语都保持了一定的增幅.新词的产生和流行,表面上只是语言顺应时代而变化,但本质上却反映了社会生活和社会文化上的变化.

表1搜集整理了2010至2015年间的共计71个汉语年度新词,其中包括商务印书馆联合国家语言资源监测和研究中心推出的“汉语盘点”品牌活动中评选出来的2010-2015年度新词和报刊杂志中评选的年度新词.这些年度新词都是每年非常流行且极具代表性的汉语新词,通过文化视角对这些新词进行分析能够深化对近年汉语新词的认知.综合在各出版刊物和数据库中收集的2010-2015年的汉语新词和表1中罗列的每年颇具代表性的年度新词,在此基础上得出2010-2015年汉语新词的构词特点:

第一,2010至2015年的新词语中三字新词占比最多.根据教育部语言文字信息管理司策划的《汉语新词语》系列图书统计,2010至2014年该系列图书提取并收录的年度汉语新词的平均词长均为3字左右[3][4][5][6][7],见表2.

同时,这一特点在2010-2015年具有代表性的年度新词中也有所体现,在“汉语盘点”及其他期刊报纸评选出的71个年度新词中(见表1)词长为三字的新词有24个.同时,这一词长特点也和当今社会的热点和网络热用语的风潮有一定关系,某些热门新词往往是按照某个固定模式成体系地生发,从而使相应词长的新词数量呈井喷式增长.如“淘宝体”“低头族”“凤凰男”“富二代”“支付宝”等.这种“体系”构词模式极大地增加了3词长汉语新词的数量,使近年来的新词词长维持在3字左右.

第二,2010-2015年的汉语新词在词汇层面呈现简洁化的趋势.新词构成简化是指随着现代生活节奏的加快,生成的新词汇也必须符合精简快捷的特点,用尽量简洁的文字来表达尽可能丰富的含义.汉语新词的简化趋势可以从两个角度来看.一方面,汉语新词的简化往往和时事热点紧密相关,这类简化大多是对某一社会热点或某一政策法规的提炼.用简单的文字提炼社会热点、新闻时事或政策法规中的核心内容,使其易于理解又朗朗上口.例如“三证合一”指的是工商营业执照、组织机构代码证和税务登记证三个 合并成一个 的制度.“智慧城市”其实质是利用先进的科学技术实现城市智能的管理和运营.通过提炼社会热点和最新政策法规而产生的新词还有很多.例如“精准扶贫”“一带一路”“比特币”“互联网+”“APEC蓝”等.这些新词源于每年的政府工作报告及各大报刊对每一年的热点汇总,既鞭辟入里又通俗易懂,涵盖了社会生活的方方面面,反映了时代的变化及国家发展的轨迹,极大地丰富了人们的语言文化生活.

另一方面,汉语新词的简化多来自于网络新词或流行词.这种构词方式类似于英语中的缩略法,即从几个词语或者一个句子中提炼出一个新的词语.例如“人艰不拆”指人生已如此艰难,有些事就不要拆穿;“不明觉厉”表达虽不明白在说什么,但是觉得很厉害的样子;“喜大普奔”是喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告的首字缩写.此类词大多由网友创造并流行于网络.既是现代快节奏生活在词汇层面的缩影,又反映出当今新词生成的一种“快餐化趋势”.

英汉新词对比论文参考资料:

英美文学论文

英美报刊文章阅读

英美文学开题报告范文

英美文学论文选题

英美文化论文选题

英美文学论文题目

结论:文化视野中英汉新词对比(2018—2018)为适合不知如何写英汉新词对比方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英汉网络新词对比研究论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

和你相关的