分类筛选
分类筛选:

关于功能主义论文范文资料 与功能主义对汉英笔译教学有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:功能主义范文 科目:学年论文 2024-02-18

《功能主义对汉英笔译教学》:本论文可用于功能主义论文范文参考下载,功能主义相关论文写作参考研究。

摘 要:知识经济时代的到来促使国家之间的交流增多,翻译作为交际的重要手段,其作用越来越明显.但是由于文化背景,语言结构等多方面因素的影响,汉英笔译过程中存在着大量问题.因此如何找到一种适合的教学模式是关键.本文提出了基于功能主义理论下的汉英笔译教学模式,对教师在教学材料选择、翻译技巧指导以及翻译作业的布置方面做出了要求,以便于进一步提高教学水平.

关键词:功能主义 汉英笔译 问题

知识经济的快速发展使翻译在国际市场上的应用更加广泛,近年来从事翻译的人才也逐渐增多,为实现国际交流打下了良好的基础.但是我们也应看到,在翻译过程中,尤其是汉英笔译过程中,存在着很多问题,如专业水准不够,对汉英文化差异理解不透彻等.因此,要求高校在大学阶段加强对学生笔译能力的培养.功能主义理论强调对笔译者的技能培训,具有实际意义.因此本文分析并探讨了功能主义给笔译带来的启示,并提出了基础功能主义下的高校汉英笔译教学模式,更好的解决了汉英笔译中存在的问题.

一、汉英笔译教学中的问题

(一)英汉两种语言的结构差异问题

在汉英笔译教学过程中,给教师和学生带来最大问题的就是两种语言的结构问题.从语法上,汉语比较随行,注重的是句子的“意”而非“形”,因此汉语语言中连词省略或主语省略的现象比较明显,词语在不同语言环境下有多种表达意思.英语则十分重视语法,所有的句子都是按照固定的语法来书写的,在用词方面也十分专业,具有特定的规则.这点差异给学生的汉英笔译带来了困难,尤其是对刚刚接触笔译的学生来说,很难按照两种语言的结构特点来进行翻译,很可能出现所翻译的文章逻辑性不强,存在语法和用词方面的错误等现象.

(二)汉英语际差异问题

汉英语际差异主要指两者在文化背景上的差异.不同的地理环境,历史文化使汉英两种语言中词汇的表达方式不同.由于汉语和英语隶属于不同的语系,在文化背景上有更大的差异,语言中独有的词汇很多,因此给笔译教学带来了更大的困难.

二、功能主义理论给汉英笔译教学的启示

功能主义理论主要强调的是对笔译人员的培训.其中包括对其进行原文梗概,全文的分析以及翻译技巧的培训.在功能主义指导下,学生能够更好的抓住原文的梗概和主要信息,从而在翻译中对原文进行必要的删减,使表达更加符合译文语言的结构特点.功能主义理论要求学生在翻译时要随身携带一份以情景交际为基础的翻译梗概.这样可以为缺乏经验的翻译者提供必要的信息支持.也就是说,功能主义理论更重视译语的语境功能性,因此对于笔译者来说,增强对翻译情节的推断能力和语言组织能力十分重要.

三、功能主义下,汉英笔译教学模式探讨

实践证明,功能主义理论对汉英笔译起到积极的作用,尤其是在大学阶段,加深学生对功能主义的认识并在此基础上选择适合的教学模式十分必要.功能主义理论下,汉英笔译的教学模式应该进一步进行改革和完善,其具体措施如下:

首先:高校英语教师应重视教学材料的选择.由于语言的翻译具有一定的时效性,语言是在环境中不断变化的,因此教师在材料的选择上要坚持和时俱进的原则,在文体的选择上要尽量做到多样化,使学生了解更多的体裁形式以及随时变化的语言.即使是相同的文本,由于时代的不同,其译文也可以不同,因此英语教师应指导学生在尊重原文的基础上进行大胆的尝试,给出不同的翻译版本,增强学生的翻译水平.

其次:随着知识经济时代的到来,文化之间的触碰和摩擦增大.汉语中一些冷偏词汇增多,并呈现多元化的态势.因此,高校教师应指导学生采用多元化的翻译方式,提高文字的编辑能力.变译法就是一个不错的选择,尤其是对一些文化背景下特有的东西,如不进行必要的变通,会造成误解甚至是人身攻击.如中国文化中的龙是权利和好的象征,而在英文中dragon则被认为是凶恶的象征.因此在翻译时,教师应提醒学生区别对待.

最后:对于课后翻译作业的布置,英语教师要注意其目的性和功能性,尽量选择生活中真实存在的事件作为学生的作业.使学生在提高翻译能力的同时能够更多的认识社会,也为其将来的翻译工作打好基础.为了提高学生的积极性,教师还可以做适当的铺垫,如对本次的翻译目的进行介绍,并为学生提供一些有意义的相关文化背景等.这样学生在翻译过程中能够学会多考虑言外因素,提高翻译能力的同时也提升了翻译者的个人素质.

四、总结

总之,现代社会翻译的作用不可磨灭,社会的发展需要大量的翻译人才.因此在大学阶段培养学生的翻译能力十分重要,尤其是对于汉英笔译教学来说,其作为一个完整的教学体系,应该在教学模式上进行必要的改革和发展,才能有利于学生笔译水平的提高.实践证明,以功能主义为指导下的汉英笔译教学有助于提高学生的翻译能力,活跃学生的翻译思维,从而有效的加快笔译改革,为社会培养更多的笔译人才.

参考文献:

[1]陶友兰.翻译专业笔译教学的功能主义模式探讨[J].上海翻译,2010(2)

[2]古灵娟.功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[J].湖南科技学院学报,2007(11)

[3]田传茂,杨先明.汉英翻译策略[M].华东师范大学出版社,2007

功能主义论文参考资料:

马克思主义论文题目

马克思主义投稿

马克思主义论文

马克思主义杂志

马克思主义哲学论文

功能材料期刊

结论:功能主义对汉英笔译教学为关于对不知道怎么写功能主义论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文功能主义建筑论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的