分类筛选
分类筛选:

关于校训论文范文资料 与中国部分知名大学校训主要特色翻译特点探析有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:校训范文 科目:职称论文 2024-01-28

《中国部分知名大学校训主要特色翻译特点探析》:本论文为免费优秀的关于校训论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

摘 要:校训,作为一种相对独特的应用文体,大多源自于儒家经典、名人题词和名言摘录.其结构对仗工整,表达简洁凝练,语言内涵丰富.不同学校的校训意义各有不同,因此,翻译时必须在遵循校训翻译的原则及其特点的基础上,准确地理解原文含义,并结合译入语校训的用词和结构特点,简洁而地道地传达原作的思想内容.

关键词:校训;校训特色;翻译特点;重要性

中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)03-0135-03

2014年8月9日, 电视台《新闻联播》推出《校训是什么》系列报道,开播第一篇,以头条6分钟的时长介绍南开校训“允公允能 日新月异”.播音员提到“家有家风,校有校训,校训是一所学校办学理念和价值追求的凝练表达,既沉淀着长期形成的校风、教风和学风,又标注着鲜明的时代气质.校训传递的价值理念和社会主义核心价值观高度契合,挖掘校训的价值内涵和文化底蕴正是新时期践行社会主义核心价值观的重要方面”.

一、校训的含义及其主要特点

对校训最早的定义,是“学校为训育指便利,选若干德目制成匾额,悬之校中公见之地,使人随时注意而实践之”.《牛津高阶英汉双解词典》(2009)将其定义为“a short sentence or phrase that expresses the aims and beliefs of a person, a group, an institution, etc. and is used as a rule of behavior”.根据对校训的中英文释义,我们可以明确校训需要具有信息功能、美感功能和祈使功能.任何一则校训,旨在传达该学校的办学理念、教学目标、学校特色和精神风貌,因此,中西方校训兼有这三个功能.比如:

北京大学的校训:爱国 进步 科学

清华大学的校训:自强不息 厚德载物

复旦大学的校训:博学而笃志 切问而近思

哈佛大学的校训:Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.

剑桥大学的校训:Here light and sacred draughts.

牛津大学的校训:The Lord Is My Illumination.

以上校训清晰明了地呈现了各校的办学宗旨和教学理念.北京大学校训是在1898年提出的,当时我国正处于封建社会末期,民众思想落后,安于现状,封建思想根深蒂固,基于这种现状,北京大学校训“爱国、进步、 、科学”应运而生.同样,我国很多学校的校训都是基于国情校情提出的.相对地,西方国家尊崇上帝、光明,并以柏拉图、亚里士多德等思想家为学习榜样,因此,西方校训多和这些紧密相关.

然而,众所周知,中英文应用文体最大的不同于和行文用字习惯上,前者华美,后者简略,这一点在校训上也有所表现.一般而言,西方校训大多风格简约,结构严谨而不复杂,行文用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌啰嗦堆砌.较之西方,中国的校训要显得“文采浓郁”一些,辞藻华丽.由于历来深受汉语古典诗词等作品的影响,汉语校训的语言表达常常伴有大量的对偶平行结构和连珠四字句,以求行文工整,声律对仗,文意对比,达到音形意皆美、诗情画意盎然的效果.

参照以上列出的中西方校训,我们可以清晰地发现,国内大学校训,在句式上,结构整齐,高度浓缩,采用对偶句,多用动词;而国外大学校训对押韵和对仗不是十分讲究,多采用句子的形式,少部分是采用名词性短语.在内容上,国内大学校训多来自儒家经典或古籍,具有明显的文言色彩,意境深远.如复旦大学的校训“博学而笃志 切问而近思”就是出自《论语·子张》,子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣.”清华大学的校训则出自《周易》:“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物.”而国外大学校训一般为拉丁文格言,具有较重的宗教色彩.牛津大学的校训原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”,引自《圣经》第27章,英译为“The Lord Is My Illumination”.

二、校训翻译的重要性

大学校训优美的语言文字和深刻的文化内涵,简洁形象地表达出大学的办学指导思想、教育目标、学校特色和精神风貌.但是,中国大学校训的翻译质量参差不齐,导致译文丧失应有的信息功能和祈使功能,难以达到预期的对外宣传目的.

随着社会的发展变化,各国间经济技术、科学技术、医疗以及教育等方面的交流越来越频繁.近年来,越来越多的学生选择出国学习深造,也有不少的留学生来到中国学习.而校训作为一所学校办学理念的集中反映,是大学精神和文化的浓缩,也体现着学校的历史渊源和文化传承,承担着对外交流宣传的功能.在教育全球化趋势日益明显的今天,为了弘扬中国优秀文化,中国大学校训英译的必要性也日益突出.因此,校训的翻译值得深入研究,以提高翻译质量.

从《新闻联播》播报校训中同样可以看出校训翻译的重要性,前面已经提到“校训传递的价值理念和社会主义核心价值观高度契合,挖掘校训的价值内涵和文化底蕴正是新时期践行社会主义核心价值观的重要方面”.可见,“教育是强国之本”的理念永远不会过时,现在注重校训理念,也是注重教育的具体体现.

因此,只有在充分理解了中西方大学校训的特点和背后蕴含的文化背景以及校训翻译的重要性后,才能更好地完成国内校训英译任务.

三、校训翻译特点归纳

附件Appendix 1是我国知名大学的校训中英文参照表,通过观察,国内校训中文版多是两字组合构成或是四字对偶构成,并多出自古籍经典名言.对 析,得出以下翻译规律和特点:

校训论文参考资料:

结论:中国部分知名大学校训主要特色翻译特点探析为关于对写作校训论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文У怎么读论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

和你相关的