分类筛选
分类筛选:

关于饮食文化论文范文资料 与餐饮英语教学中渗透中西饮食文化差异改革有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:饮食文化范文 科目:职称论文 2024-01-16

《餐饮英语教学中渗透中西饮食文化差异改革》:本文关于饮食文化论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

摘 要:综合国力的提高和旅游业的发展正带动餐饮行业的迅速发展,但在目前的教学中却缺乏恰当的渗透中西餐饮文化的优秀教材,本文根据作者自身教学实践,提出编写校本教材和改革教学方法的意见,旨在通过分享交流,提高学生的专业英语水平.

关键词:餐饮英语 教学 改革 中西文化 差异

随着综合国力的提高和旅游业的发展,来中国旅游度假、经商投资和学习工作甚至居住的外国朋友越来越多,很多中高职院校的相关专业都开设了餐饮英语或厨房英语课程.开发这些课程的目的是让学生在餐饮服务中能有效地沟通和顺利开展工作.这些学生在将来的工作岗位上,的确也肩负着向国外的客人传播博大精深的中国传统的饮食文化的光荣任务.

虽然目前国内的餐饮教材很多,但能恰当地融中外餐饮文化于其中的优秀教材却严重匮乏.学生普遍对餐饮英语的学习兴趣不高,教学效果差.笔者根据自己在餐饮英语教学一线中的实际经验,和大家一起讨论,探索在餐饮英语教学中如何渗透中西餐文化的差异.

一、餐饮英语教学中的中西文化现状

1.中餐菜名翻译不当,引起文化冲突

餐饮英语教材中翻译存在问题.由于有些菜品是我国特有的,在西方饮食文化中成为空缺.涉及中译英翻译菜品时,如何正确地处理这些蕴涵丰富的中国文化是值得我们思考的问题.笔者发现有些教材机械地按照字面的意思翻译,如:

“夫妻肺片”被译成“husband and wife’s lung pieces”(丈夫和妻子的肺片);

“红烧狮子头”被译成“braise lion’s head”(红烧狮子的头);

“麻婆豆腐”被译为“pork-mark woman’s bean curd”(满脸麻子的婆婆的豆腐)

“蚂蚁上树” 被译为“ants climbing up the tree”(蚂蚁爬上了树)

据说海口有一家中餐餐馆开业,为了宣传中餐文化,老板把所有的餐单译为英文,没想到不久就收到一份投诉,为什么呢?原来菜单中有“braise lion’s head”(铁狮子头),外国客人中有参加动物保护组织的人看到了勃然大怒,要找老板论理,说lion(狮子)是保护动物,该店有野生动物之嫌,并要游行*.老板连忙做了一番解释才平息这场风波,他本想推广中国美食,结果却惹了一身麻烦.不当的翻译不但使游客没有胃口而且还严重破坏了中国美食在他们心中的形象.

2.中餐文化渗透偏少

外国客人想品尝中国的美味佳肴也想体验中国的餐饮文化.中国的餐饮文化历史悠久,源远流长,伴随着中国几千年的历史发展,已成为中国文化的重要组成部分.中高职学校开设餐饮英语课程的目的是让学生在学习专业技能的同时,了解中西方餐饮文化及其差异,从而更好地进行跨文化交际.

笔者在从事多年的餐饮英语教学中发现,餐饮英语的教材有如下问题:大部分餐饮教材偏向介绍西餐和西餐文化,有的就是国外教材的改编,几乎全是关于西餐的知识;有的餐饮教材中西餐内容都有,但文化介绍部分大多使用中文或知识的罗列,具有随意性.强调“外来”忽视“自有”,学生对中国的饮食文化却不会用英语表达.

二、餐饮英语教学中渗透中西饮食文化差异的改革

1.大胆创新,改革教材

近年来,笔者走访了东莞市几家五星级酒店的餐饮部的经理,他们普遍认为餐饮教学过程中应增加中西餐饮文化差异的内容.笔者从东莞喜来登大酒店和东莞富盈酒店培训教师中获得了一些酒店对员工的内部培训资料,了解到企业对餐饮部员工的英语能力要求比重是:餐饮英语基础知识占80%,中西文化对照占20%.我们要从专业特色入手,根据行业的特点,大胆创新,编写校本教材.

(1)利用多种译法,避免文化冲突.西餐中的菜名很简单,往往一目了然.如汉堡包、炸鸡腿等几乎都是以原料加上烹饪方式或者地方名来命名的.美食配美名是中国餐饮文化特色之一.中国美食不但注重色香味俱全而且菜名讲究,有些菜名的命名往往采用各种修辞方式,或赋予美好的祝愿,注重“音、形、意”方面的意境美,耐人寻味,以激发人們的食欲.对此,我们应该用多种译法翻译中餐菜单.例如:在翻译“狮子头”的时候,英译为:minced pork ball “lion’s head”(Shizitou).“lion’s head”用引号表示不是真的狮子头,这样既能被外国客人理解和接受,又能推广汉语和中餐文化.又如:

麻婆豆腐:bean curd with minced pork in hot sauce (Mapo Tofu)

蚂蚁上树:stir-fried vermicelli with minced pork (Mayishangshu)

夫妻肺片:beef and ox tripe in chili sauce (Fuqifeipian)

(2)加大中国饮食文化的融入.一位称职高星级酒店的餐饮从业者或餐饮专业教师要精通客源国的饮食文化和本国的文化.目前国内餐饮教材中,中国的饮食文化的外语介绍,基本上处于空白的地带.现在为了使教学能适应培养高层次的餐饮服务人才的要求,在实践中做到有的放矢,自编一些中餐行业英语会话,适当增加中餐文化的英文介绍,例如,笔者在校企合作教材中编的中餐的文化知识有:Introduction of Yuxiang;In China,many foods have symbolic meanings.等等.这些英语中餐文化知识材料得到企业和学校的好评.

(3)内容上注重中外文化对照.中餐与法国、土耳其烹饪并称世界的三大烹饪体系,它们具有丰富的文化内涵和厚实的技术基础,以味为核心,是文化、科学、艺术的完美结合.西餐的“西”,是指西半球的国家,通常包括欧洲、美洲、东欧、澳大利亚、新西兰等.西餐文化渗透着西方文化中的“卫生”“科技”“自由”“平等”“快捷”等传统文化内涵,在西方传统文化的基础上,经过现代工业文化的不断改进而成的.

饮食文化论文参考资料:

中华饮食文化论文

饮食文化论文

中国传统饮食文化论文

中西饮食文化差异论文

中西方饮食文化差异论文

饮食文化论文2000字

结论:餐饮英语教学中渗透中西饮食文化差异改革为适合不知如何写饮食文化方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于传统饮食文化的认识论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

和你相关的