《只有中文才能翻译得如此美妙》:本论文为免费优秀的关于中文才能翻译论文范文资料,可用于相关论文写作参考。
原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户.
我害怕你对我也是如此之爱.
文艺版:
你说烟雨微茫,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳.
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁.
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇.
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜.
诗经版:
子言慕雨,启伞避之.
子言好阳,寻荫拒之.
子言喜风,阖户离之.
子言偕老,吾所畏之.
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬.
五言律诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉.
风来掩窗扉,叶公惊龙王.
片言只语短,相思缱绻长.
郎君说爱我,不敢细思量.
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香.
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉.
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗.
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯.
中文才能翻译论文参考资料:
结论:只有中文才能翻译得如此美妙为关于中文才能翻译方面的论文题目、论文提纲、中文翻译成英文论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。