分类筛选
分类筛选:

关于需求调查高职论文范文资料 与基于需求调查高职非英语专业ESP翻译教学模式之反思和有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:需求调查高职范文 科目:专科论文 2024-01-08

《基于需求调查高职非英语专业ESP翻译教学模式之反思和》:本论文可用于需求调查高职论文范文参考下载,需求调查高职相关论文写作参考研究。

[摘 要]依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才成为顺应潮流之举.通过对高职非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状进行了问卷调查,分析高职公共英语开设翻译课的可行性,在调整现行课程设置的基础上,提出更规范合理的教学模式,以期助力高职公共英语教学改革,实现高职双语技能型人才培养的内涵建设.

[关键词]高职;公共英语;非英语专业;翻译教学;需求调查

[中图分类号]G710

[文献标识码]A

[文章编号]2095-3283(2017)09-0146-05

一、研究背景

ESP,即专门用途英语, 是English for Specific Purpose的简称,起源于20世纪60年代Halliday的功能语言学中的语域理论,是指和某种特定职业或学科相关的英语,也是根据学习者的特定目的和需要而开设的英语课程.ESP翻译教学是各学科专业知识和英语翻译相结合的代名词,是应用/复合型翻译人才培养的标志.

罗选民指出,翻译教学应分为不同层次:“针对非外语专业的大学翻译教学”和“面向外语专业或翻译专业学生的翻译教学”两大类型组,这是横向的区分.就纵向的区分而言,还可分为“研究生”、“大学本科生”和“高职生”. 高职高专也可以培养翻译人才,不是指英语专业,而是非英语专业,非英语专业的高职学生不应该被排除在翻译人才培养的大门之外.

在中国知网上如果输入“ESP翻译教学”的关键词,能粗略搜索到2000—2016年的相关文章6103篇.这说明国内的英语教学工作者已经认识到了社会需求对翻译人才培养的指导作用,越来越重视翻译教学和各门学科专业的结合.但是如果去除带有关键词“研究生”、“本科生”或“英语专业”的相关文章,涉及高职非英语专业ESP翻译教学的论文数量仅有850篇.这说明该领域的研究乏善可陈,缺乏关注.这在大力提倡高级技术人才培养的今天不能不说是一种遗憾.可以说,跨学科教育中高职翻译人才的培养是当前翻译实践研究中亟待加强的课题,也是极具前沿和社会价值的课题.

二、高职非英语专业翻译教学的调查和分析

(一)问卷调查

笔者早于2014年就在漳州职业技术学院面向全院学生开设《科技英语翻译》和《英语实用文体翻译》两门公共选修课,依托现有公共英语课程和相关系部的专门用途英语课程进行非英语专业ESP翻译教学模式的尝试.时至2017年3月,笔者再对全员部分学生开展问卷调查,以便为高职非英语专业ESP翻译教学开展的可行性提供更新更准确的数据,验证原有教学尝试的合理性,通过调查数据指导教学实践,体现以学生为中心的教学需求.

1.调查目的:检验现行教学模式的合理性,并根据调查调整教学结构,使课程设置更加科学合理,体现高职非英语专业学生的学习需求和教学成效.

2.调查对象:本次调查分两个阶段进行.第一阶段是随机抽取漳州职业技术学院除外语系以外的部分专业在校生作为调查对象,以当场发放和回收问卷的方式采集数据;第二阶段的调查对象是14、15、16级所有上过院级公共选修课《科技英语翻译》和《英语实用文体翻译》的在校生,通过网络在线的方式发放和回收试卷.

3.问卷设计:结合ESP需求分析中的“目前情景分析”(Present Situation Analysis)和“目标情景分析”(Target Situation Analysis)理论,我们将本次调查分为“课程学习之前”和“课程结束后”两个阶段,因此针对不同的目的和对象设计了两套问卷.第一阶段主要针对普通非英语专业学生对开设ESP翻译課程的需求展开的调查,内容主要围绕开设非英语专业ESP翻译课程的可行性展开,内容主要涵盖:个人学英语的兴趣和英语水平;作为非英语专业学生,有无学翻译的必要;学翻译的目的;现行公共英语能否满足学翻译的必要;什么类型的翻译可以满足个体学习需求:科技类、文史类还是商务类等12道主客观问题.第二阶段主要是对开设公共选修课的后续教学效果所做的调查,以检验现行模式的合理性,便于适时适当地作出调整,满足学生的学习需求.内容涉及:选修翻译课时的英语水平;学习翻译的目的;翻译课和专业学习的联系、课程设置和教学内容是否合理;对教师授课的意见和建议等13道主客观问题.

(二)调查结果和分析

本次问卷调查的第一阶段发放问卷600份,其中返回的有效问卷497份;第二阶段发放问卷275份,回收有效问卷207份.有效率均达80%以上.

1.第一阶段的调查结果和分析

针对第一阶段问卷设置的问题,调查统计结果如表1所示:

表1是6道主要客观题的统计数据.和6道客观题相关联的还有6道主观题,是对客观题的延伸和阐释.根据表1的统计数据和对主观题的分析,可以发现大多数在校生的英语水平在中等之上,参加并通过B级考试的超过50%.对于开设翻译课的必要性,持积极态度和否定态度的各占一半左右.究其原因,肯定翻译课程必要性的学生都带有很强的英语学习兴趣和学习动机.但为了应付选修课学分而选择翻译课的学生人数还是占到了45%之多.其他选择学习翻译的学生希望借此提高英语综合应用能力,通过四六级考试.而认为“翻译技能和工作岗位相关,有助于提升就业竞争力”的学生比例不大.基于开设翻译课的必要性和学生的学习动机这两项内容,我们不难理解为什么仅28%的学生认为翻译课应像公共英语课程一样全员统一开设,而72%的学生支持以培训班的形式个别开设.针对翻译课程的授课内容,88%的学生选择科技或商务类型的题材,其原因也是出于未来工作岗位的考量,认为这类型的题材在他们未来工作中比较实用.由于大多数学生对于自己的听说水平没有信心,亦或认为未来的工作岗位接触到的多为文献资料的翻译,因此选择笔译技能的训练是比较现实的.

需求调查高职论文参考资料:

调查论文

调查报告论文

调查论文格式

市场调查论文

大学生网购调查论文

论文调查方法

结论:基于需求调查高职非英语专业ESP翻译教学模式之反思和为适合需求调查高职论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关需求调查开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的