分类筛选
分类筛选:

关于蒙古秘史论文范文资料 与蒙古秘史被动语态语用分析有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:蒙古秘史范文 科目:发表论文 2024-03-23

《蒙古秘史被动语态语用分析》:这是一篇与蒙古秘史论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

摘 要:《蒙古秘史》中被动语态的使用非常广泛,被动语态不仅有语篇的结构重组功能,在语用上还有突出行为本身或行为产生的结果而使其达到客观公正的效果、突出施事者、强调被动者、表达作者的“主观性”等功能.

关键词:蒙古秘史;被动语态;语用功能;语篇

中图分类号:H212 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)11-0053-02

《蒙古秘史》作为一部蒙古族现存最古老的历史文学典籍,它不仅被视为蒙古族文学史上的瑰宝,也被当作研究古代蒙古语的重要文献资料,为此一直是众多蒙古学者关注的焦点.原文中的被动语态相对于现代蒙古语被动语态其使用数量之多及使用范围之广都比较特殊,全书有被动句三百余例,语料丰富,形式多样,在一定程度上展现了中世纪蒙古语被动语态的全貌.关于《蒙古秘史》被动语态的研究从20世纪60年*始一直源源不断.鲍培、多弗尔、吉仁尼格、呼日勒巴特尔、嘎日迪、斯琴、小澤重男、乌力吉、斯钦朝克图等学者主要从句法层面对《蒙古秘史》中的被动语态进行了句法结构和语义方面的研究并取得了可喜的成果.基于从语用学视角研究的欠缺,本文在前人探索的基础上,以语用学为理论指导,从蒙古语自身的特点出发,试图在语篇层面上考察《蒙古秘史》被动语态的语用特征.

一、《蒙古秘史》被动语态

《蒙古秘史》是中世纪蒙古语目前流传下来的最完整、最可靠的文献.原文中的被动语态相对于现代蒙古语被动语态其使用数量之多及使用范围之广都比较特殊.现代蒙古语被动语态是从古代蒙古语被动语态演变而来的.从句法结构上看,现代蒙古语被动语态部分地保留了中世纪蒙古语被动语态的特点.现代蒙古语被动语态结构中施事宾语以和格来标记,受事主语以主格来标记.但在《蒙古秘史》中的被动语态施事和受事的格助词标记尚未统一,这一点嘎日迪、斯钦朝克图和乌力吉均有详述,对此,本文不做探讨.蒙古语被动态动词以“-Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de”词缀来表示,从澳洲学者罗依果(Igor de Rachewiltz)编著的《蒙古秘史索引》①中的统计结果看,被动语态总次数337个,其中被动语态“-Gda/-gde”形式为262个,“-ta/-te~-da/-de”形式为75个.斯钦朝克图在“比较中世纪和现代蒙古语被动语态的特点”一文中对关于中世纪蒙古语被动语态和现代蒙古语被动语态的使用情况列出了明确的数据.其中《蒙古秘史》原文中被动语态总次数为369个,现代版本中的总次数为173个,不及物动词被动语态在原文中为37个,在现代版本中为14个.②学者们对中世纪蒙古语不及物动词词干后面带的“-Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de”词缀是否属于被动语态方面表述不一.嘎日迪在1987年发表的“中世纪蒙古语‘-Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de’形式”文中指出“不及物动词+-Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de”形式不属于被动语态,并将这种结构命名为“受动态(üyiledügden kürtekü keb)”.③乌力吉在其硕士论文中详细解析了中世纪蒙古语不及物和及物动词及被动语态的关系,指出嘎日迪提出的“受动态”其意义终究隐含着被动意义,为此“不及物动词+-Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de”结构属于被动语态.④斯钦朝格图在“论蒙古语动词语态的特点”一文中将被动态分为了外被动态和内被动态或中动态.⑤从历时语言学和认知语言学的原型范畴理论来看的话,学者们所提出的受动态或中动态的本质意义都表示被动意义.为此,本文认为“不及物动词+ -Gda/-gde,-ta/-te~-da/-de”结构属于被动语态.

二、《蒙古秘史》被动语句的语用分析

被动语态是人类日常语言中的一种特殊的句式,它是人类语言最基本的语言范畴.人们常常通过被动语态来叙述解释实际的概念和现象.语用语言学指对语言本身语用问题的研究,即研究语言结构和语用意义之间的联系,回答语言怎样被人们使用达到交际的目的.《蒙古秘史》被动句的语用分析有助于我们更好地理解中世纪蒙古语被动语态的本质、运用规律及作者的主观性.就《蒙古秘史》被动句而言,其语用功能可以概括为以下几个方面.

(一)突出和强调被动者

通常先进入脑海的信息相对其它成分更加影响读者或听话人.主动句中,施事者位于句首,然而在被动句中,受事者在句首,为此在知道施事者的情况下,为了突出强调被动者,使用被动语态使被动者成为读者或听话人关注点.例:

(1)h?觟′elün-üjin gējü newükderün tuqlaju(《蒙古秘史》,§73)

诃额仑夫人(他们)被撇下迁走的时候

例(1)中,讲述了也速该把阿秃儿死后,泰亦赤兀惕氏带着随从百姓撇下诃额仑夫人母子迁走的事件.诃额仑夫人是受事者,结合上下文我们很容易得知施事者为泰亦赤兀惕氏,本小句为了突出诃额仑夫人当时孤残的情况而采用了不及物动词被动语态.

(二)突出施事者

在现代蒙古语中通常为简化或不需要提供施事者的情况下使用被动语态,但在《蒙古秘史》中有时被动语态也用于突出施事者,此时施事者位于句首.例:

(2)tatar irgen-e bariqda′a bi(《蒙古秘史》,§53)

被塔塔儿部人擒住了

(3)tatar irgene-e oyisulaqda′a bi(《蒙古秘史》,§68)

被塔塔儿人暗害

例(2)讲述的是,俺巴孩合罕亲自送女儿出嫁的途中,塔塔儿军捉住俺巴孩合罕,把他送到了阿勒坛合罕处.俺巴孩合罕临死时说此话一方面是告诫后人警惕塔塔儿部落,另一方面,传话给子孙一定要为他报仇,为此,此处用被动语态强调害俺巴孩合罕的人不是别人,正是塔塔儿部落的人.例(3)同上.

蒙古秘史论文参考资料:

结论:蒙古秘史被动语态语用分析为关于本文可作为相关专业蒙古秘史论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文蒙古秘史读后感论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

和你相关的