分类筛选
分类筛选:

关于任性论文范文资料 与小探任性一词的英语译法有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:任性范文 科目:职称论文 2024-03-12

《小探任性一词的英语译法》:本论文为您写任性毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

摘 要:当今社会,新词新语层出不穷,而“任性”一词也在最近迅速走红,引来众多人的引用.本文通过“任性”一词的出处,含义,使用语境,现有英译版本等方面对其英语译法进行了研究,最终得出作者的观点.

关键词:任性 出处 含义 英译

中图分类号:G315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)06-0012-01

随着当今社会的发展,新词新语层出不穷,即时反应了当下社会各个方面的现状,不同阶段有不同词汇的出现.在2014,2015年度之交,“任性”一词开始进入公众视线,随后,该词便被越来越多的人引用.电视,电影,新闻,微博,微信,等社交媒介均成为了该词的传播者.

究其根本,“任性”一词始于2014年11月的一则新闻:一男子在明知骗子骗钱时,仍给对方汇去共计54万元,期间,该男子并未报警,因其想知道对方究竟还能怎样骗他.对此,网友调侃到“有钱就是这么任性”.之后,“任性”一词就被广泛引用,用来调侃有钱人不差钱,令人大跌眼镜的做事风格,常常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语.后来又根据不同的个人特点,延伸出类似的用语,如“长得帅就是任性”“成绩好就是任性”等等.

例如:“吃一根油条,扔一根油条,不要问我为什么,有钱就是这么任性”;“土豪开豪车送外卖,有钱!任性!”;“我买一盒酸奶,舔完瓶盖,直接把剩下的扔了,就是这么任性”;剑桥大学的10名本科生参加颇具争议的美臀大赛,网友惊呼:“成绩好就是这么任性”.

不难看出,此“任性”非之前大众所了解之“任性”.之前“任性”多指某人性格偏执,而此“任性”还强调行为之出人意料.因此,对应的英译不能等同于之前的版本.

2015年期间,新闻发言人吕新华一句“大家都很任性”带出了单词capricious,意为“反复无常的,任性的”.牛津字典释译为:given to sudden and unaccountable changes of mood or behior. 例子:a capricious and often?brutal?administration.而其近义词为:inconstant, changeable, variable等.可以得出,“capricious”侧重点在“善变”上,而汉语“任性”并无强调该点之意,因此,如此翻译,难免有些许偏差.

另外,百度百科在对“任性”一词进行定义时,也给出了自己认为合理的版本.即:“wilful”.对此,牛津字典的释译为:1. (of a bad or harmful act)intentional, deliberate; 2. hing or showing a stubborn and determined intention to do as one wants, regardless of the consequences. 例子:wilful acts of damage; a spoiled, wilful child. 由此可知,“wilful”包括两层含义,“故意”及“固执”.该英语反应出的正是“任性”一词最原始的字典释译.而非当今社会所赋予的新意.因此,该单词似乎也略有不妥.

网络上也有自己的译法,如“rich and bitch”.此版本一出,不少人大呼漂亮.不仅“有钱”得以体现,连“贱贱的”感觉也隐含其中,而且对仗工整.乍看确实觉得不错,但深究内涵,则会发现意思并不那么对应.“bitch”一词有三种词性:名词,动词,形容词.在该短语中应该为形容词,作形容词时,该单词意思是“母的”,因此整个短语下来意思应该是“有钱的,母的”而并不是“有钱任性”.大众之所以接受是因为“bitch”还有名词“泼妇,母狗”等骂人话之意,联想意义即为当代人所说的“贱贱的”,因此,“任性”所反应出的那种不屑一顾就被大众所接受了.

除此之外,网络上还有诸多版本:unruly, self-willed, stubborn等,在笔者看来,都不能很好的反应出“任性”的“神韵”.但其中一种译法“wayward”,笔者认为,相比较多种译法而言,比较可取.在牛津字典中,该单词被这样定义:difficult to control or predict because of willful or perverse behior. 该定义既包含了 “wilful”的含义“固执”,又强调了难以控制或预测,即令人大跌眼镜,与“任性”新意相符,因此选择“wayward”相对来说是较好选择.

在reference.com 网站,famous quotes containing the word wayward 中,有如下释例:The central government claims it can enforce its wishes over?wayward?local administrations. 此处,“任性的地方政府”和中的表达“大家都很任性”意境大致相同,有异曲同工之处.所以,笔者认为,该例更加印证了wayward不失为一个合适的选择.

参考文献:

[1]贡釜.“任性”啊,你姓“褒”还是姓“贬”[J].咬文嚼字,2015(02).

任性论文参考资料:

结论:小探任性一词的英语译法为关于对不知道怎么写任性论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文任性论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的