分类筛选
分类筛选:

关于本科论文范文资料 与一带一路视域下俄语本科口译人才培养策略探究有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:本科范文 科目:发表论文 2024-02-10

《一带一路视域下俄语本科口译人才培养策略探究》:本论文为您写本科毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

摘 要:本文在分析“一带一路”视域下我国俄语本科口译人才的市场需求情况的基础上,从改进俄语口译教学方法、满足教学纲要实际要求、分别设置俄语口语课程和口译技能课程、选择合理教学材料、发挥网络化课程教学资源作用等方面研究了我国俄语专业俄语口译人才培养状况,进而从创新校企合作的模式、创新俄语口译人才培养方式、鼓励参加国家俄语口译专业水平考试等方面探索了我国俄语口译人才培养路径.

关键词:俄语口译;教学模式;人才培养

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009 — 2234(2017)06 — 0160 — 03

2013年 主席对中亚四国进行国事访问时,提出共同建设“丝绸之路经济带”的伟大构思.俄罗斯横跨欧亚大陆,具有较强的地缘优势,并且和中亚等国家有着十分密切的地缘和利益关系,并对其政治、经济、军事等有着独特的影响力.在建设“丝绸之路经济带”的时代背景下,我国当前仍然需要大量的适应“一带一路”建设、专业能力较强、综合素质较高的复合型应用型俄语人才.本文在分析我国俄语市场需要的基础上,对培养俄语口译人才的概况进行探讨,通过强化校企合作方式来创新培养俄语口译的实践方式,培养优秀的俄语口译师资团队,创新我国俄语口译专业水平的考核方式,举办好全国性的俄语口译比赛,以此促进俄语口译人才培养水平和质量有效提高.

一、我国俄语口译人才市场需求

1.企业重工作能力甚于学历,重口译经验甚于知识

当前我国涉及俄语专业能力的证书包含全国高等院校专业俄语四八级证书、全国专业翻译资格证书、俄语导游证、国际商务俄语证书等相关证书,然而,俄语专业四、八级证书在社会承认度较高,因为用人单位招聘时毕业生必须具备俄语专八证,旅游公司要求必须要要具备专业的俄语导游证书,只有翻译公司才会涉及到拥有专业俄语翻译任职资格证书,多数俄语岗位工作的都必须拥有两年以上的翻译工作经验,仅有部分的岗位招聘时会考虑应届毕业生,此时证书就是一块敲门砖,而企业往往都更重视毕业生的翻译能力,企业的需求和大学学历教育脱轨,因为应届毕业生缺乏相关的职业技能,致使应届毕业生很难在短期内实现投身于专业翻译工作中,应届毕业生缺乏翻译经验,尤其是口译相关的工作经验.

2.口译译员既要掌握专业知识,又要具备较高的综合素质

无论是口译员还是笔译员,除了掌握口笔译技巧,都是從一具体行业入手,经过魔鬼式训练,成长为一名合格的译员,此外还需要积累相关的行业知识,企业最需要的就是专业基础好、又具有较高综合素质的技术型专业人才,作为一名俄语口译员既要充分的掌握中俄两种语言转换的专业口译技巧和知识,还要拥有灵活的应变能力和良好的心理素质,对翻译工作领域还需要丰富的专业知识,充分的掌握工作相关区域的地理、经济、社会、文化、人文、历史等基本概况.比如,沈阳某企业招聘翻译人才的要求需要具备灵活表达俄语口译的表达水平,具备独立开拓国外市场,对俄贸易充满热情,极具很强的协调和沟通能力以及优秀的团队合作精神;一些公司招聘俄语翻译人才还要求必须熟悉掌握国家的相关法律法规以及行业的标准规范,还要掌握产品常用的外观特征以及检验理论化的指标、产品生产的技术过程,了解产品质量层面的需要,具备很强的市场开拓能力,包括优秀的俄语听说能力;沈阳某商贸公司招聘人才要求必须了解贸易操作过程以及法律规范,具备贸易领域的专业知识,具备良好的拓展业务能力和商务洽谈技巧,具备较强的外事公关意识,敢于创新和开拓.

二、当前我国俄语专业口译人才培养状况

1.改进俄语口译教学方法

我国高等院校本科口译的基础课程起步的相对较晚,延续着传统语言学派的教学手段.在实际口译教学中,口译教学主要还是以传授语言知识,并没有把培养口译能力作为主要教学任务,笔译教学内容通过口译化方式,教师在课堂上主要讲解以笔译授课的技巧为主,让学生逐字逐段的练习口译,间接地将口译课转变成为口头的笔译课程.在口译教学过程中,关键是以训练学生口语.教师需要提前准备大量的相应教学素材,词汇和句型扩展,然后按照演讲主题将俄语口译课程成功的转变成高层次的口语课.教学方法上可通过实战模拟商务谈判、字幕译配、仿真模拟会议现场口译气氛等方式不断丰富口译课堂教学.

2.满足口译教学纲要的实际要求

2012年教育部高等学校外语专业教学指导委员会关于俄语专业教学纲要当中明确规定,“高等学校在培养俄语专业时必须要具有扎实的俄语基础以及广泛的文化知识并且还能更加熟练的使用俄语在经贸、教育、科技、外事等部门从事教学、翻译、管理等工作的人才等,认知掌握俄语词汇量需要达到八千,积极掌握俄语词汇量需达到四千至五千”.而对大学本科毕业生俄语口语方面要求为:必须能胜任生活翻译及和专业会谈相关的翻译工作,具有流畅的俄语口语表达能力.

3.分别设置俄语口语课程和俄语口译技能课程

俄语口译课程和俄语口语课程具有很大的差异,培养语言方面属于提高语言交际的水平,而口译教学主要是通过获得的学习语言交际水平来培养口译方面的技巧.口译员必须反应速度快、听辨分析能力强、短时记忆能力强、会记口译笔译、学会掌握注意力的分配.口译教学最根本的任务有培养专业口译的技巧,设置专业培养口译技能的课程基本上具有两方面:其一,以口译分类为纲,例如,交传、同传、视传为主,同时融入口译笔记、数字、跨文化交际、礼仪等方面知识;其二,口译的技巧为纲,辅助各领域题材进行有效的训练.口译人才培养需要合理设置口译课程,口译课程设置方面应以译员的知识结构构成为框架,口译员不仅要具备双语转换能力,还需要掌握两种语言文化背景知识,开设跨文化交际课程.此外,口译课是本科阶段高年级开设的课程,教师因受课时限制压缩教学内容,口译就是一种实践性的活动,口译就是需要多练习、进而熟能生巧的技能,还需要增加课时,大量操练以提高口译技能.

本科论文参考资料:

本科论文提纲

本科毕业论文选题

本科毕业设计

本科论文格式模板

汉语言文学本科毕业论文

本科论文题目

结论:一带一路视域下俄语本科口译人才培养策略探究为关于本科方面的论文题目、论文提纲、网上考本科论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

和你相关的