分类筛选
分类筛选:

关于平安论文范文资料 与中国文学对日本平安时期物语文学的影响有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:平安范文 科目:发表论文 2024-02-07

《中国文学对日本平安时期物语文学的影响》:本论文为您写平安毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

[摘 要]《竹取物语》《伊势物语》分别是日本最早的虚构物语及和歌物语,这类单纯描写私人感情的浪漫文学似乎颇受日本读者喜爱.不但作品本身超越时空流传至今,而且这种文学样式亦影响后世,成为日本文学的主流,并确立了日本文学无政治性的传统.然而,作家创作之时,为了顺应汉学风潮,也为了使物语内容更为丰富、情节更为生动,除了在作品里融入大量与该物语主题有关的,具有传奇性、浪漫性的小说、汉诗文外,还撷取具有讽喻性、教育性之汉诗文里的各种语汇及知识,使得两部作品都洋溢着浓郁的汉文学风味.

[关键词]平安时代;白氏文集;神仙传;竹取物语;伊势物语

[中图分类号]I313 [文献标识码]A [文章编号]1000-3541(2016)05-0048-05

日本从平安时代初期开始全面推行唐风运动,即对唐文化的消化理解,在这样的一种社会风气下汉诗文成为朝廷的正式文学.嵯峨天皇及淳和天皇相继令编撰《凌云集》《文华秀丽集》及《经国集》等汉文诗集.当时,日本以官员、僧侣为代表的知识分子不但大量阅读中国典籍,同时以汉文创作诗歌也成了时代的风尚,《都氏文集》《菅家文草》等汉诗文集相继问世.然而,平安中叶后,随着遣唐使的废止及假名文字的出现和推广,日本文学家们开始运用假名撰写和歌、日记、物语等各类文学作品.这些文学作品在当时就很受欢迎,并且影响后世,成为日本所谓“国文学”的源头.这些作品尽管是用日文撰写而成的,却有浓厚的中国文学风格,于物语文学上体现尤为明显.究竟中国文学给予日本文学重要源头之一的物语文学何种影响,这一问题正是本文关注焦点所在.

一、《竹取物语》与唐传奇中的神仙思想

《竹取物语》在日本平安时代就被称为是物语的肇始,但其确切的成立年代却不甚清楚,只能大致推测在9世纪后半段至10世纪前半期这一时间范围内.至于作者,也是众说纷纭,未有定论.但可以推测其内容应与中国文学有很大的关联.中日多位学者认为,《竹取物语》是受到了中国民间故事“斑竹姑娘”的影响[1](pp22-31);甚至有的学者论证《竹取物语》简直就是中国传说“斑竹姑娘”的日本翻版.斑竹姑娘这一民间故事在中国出现的时间很晚,最早见于20世纪60年代上海少年儿童出版社出版的《金色凤凰》一书,该书由田海燕搜集大量的中国汉地及西藏地区的民间传说故事编纂而成.而此前,中日典籍都没有“斑竹姑娘”这一故事由中国传到日本的明确记载,因此,也就无法断言二者之间有影响关系.所以,日本学者日三谷荣一荒唐的认为,“斑竹姑娘”是抗战期间日本侵略者入侵西藏时,由《竹取物语》或是类似的日本口传求婚难题故事,传入中国后而本土化的结果[2](p76).

《竹取物语》的“升天谭”部分,亦即沦落于人间的神仙赫夜姬拒绝他人求婚,而回到月宫那一段的构想及描述,与中国神仙类小说有诸多类似之处.《太平广记》卷六十二所收一篇名为《杜兰香》的传奇[3](p387),与《竹取物语》之间有下列几点相似之处:首先,两作品都喜欢用的“三”这个数字,如《杜兰香》中主人公被渔夫发现时仅“三岁”,杜兰香升天后降修道者张硕之家也是“三年”.《竹取物语》中,竹取翁于竹子里发现赫夜姬时,她只有“三寸”,带回家养育“三月许”,便已长大成人.向五个求婚者开出完成难题期限也是“三年”,与天皇书札往来也是“三年”.其次,两作品之主人翁杜兰香、赫夜姬,本来皆属天仙,因犯过而谪于人间,一旦期满,便升天而去.再次,所列举之物品极相似,如《杜兰香》中的“火浣布”与《竹取物语》中的“火鼠皮衣”,还有《杜兰香》中的“羽帔”“氅”与《竹取物语》中的“羽衣”.“火浣布”本由火鼠毛皮织成,二者实为同一事物.但这种物品本来就不是凡人易得之物,《竹取物语》里出现此类描述,除了道出赫夜姬所出的难题非凡人轻易可完成,多少也暗示赫夜姬与神仙界有关,又羽衣和羽帔、氅等一样,本来就是神仙传里常出现之服饰.《竹取物语》受中国文学之影响,似乎非“杜兰香”故事所能包括,据藤原佐世编纂的《日本国见在书目录》记载,古代中国之神仙类故事,如《汉武内传》《汉武故事》《神仙传》《列仙传》《搜神记》《搜神后记》《抱朴子》[4](p112)都曾传入日本,日本知识分子接触此类故事几率极大.而《竹取物语》恰恰与这些中国古代的神仙传说很相似,与其说《竹取物语》仅受到某一神仙传的影响,不如说是受到广存于中国典籍里之神仙思想的影响更为贴切.

首先,中国神仙传说中的谪仙思想对《竹取物语》的影响深远.赫夜姬由仙界被贬谪至人间,但到八月十五日时,刑期已满,所以,天人之王亲自将其接回.这一情节,折口信夫认为,是对日本“贵种流离谭”故事母题的继承[5](p244).日本的“贵种流离谭”可分为两大类:其一,出身高贵的人因获罪而被流放至远处;其二,神仙因某种因缘而来到人间.第二类似乎与《竹取物语》相似,但其中还是有差异的.日本这类神仙下凡人间的故事最早应推《古事记》里少名毗古那的传说.少名毗古那本是高天源之神,因长得特别小巧,某日不小心从其母神神产钦日神手指缝滑落下来流落人间,并非犯过被贬下凡.但他帮助大国主命共同建造好日本国后,又自己渡海返回仙界去了.另外,日本较为古老的传说《奈具社》里的天女虽因羽衣被偷,暂住老夫妇处,并帮他们致富,但却非被贬谪下凡.由上两例可知,日本本土传说中造访人间的神仙,常为人类带来财富或幸福,却没有一例是因获罪而被谪放至人间,倒是由中国传至日本的汉文中有诸移描述谪仙的故事,《汉武故事》便是一例.故事里记载,西王母下凡造访汉武帝“谈语世事之事的”,东方朔于外偷窥,王母察觉到了遂告诉武帝说:“此儿好作罪过,疏妄无赖,久被斥退,不得还天.然原心无恶,寻当得还.”[6](p151)历来中国民间也有东方朔是谪仙的种种传说,诗人李白也在《玉壶吟》里写道:“世人不识东方朔,大隐金门是谪仙.”与谪仙有关的传说屡屡出现于中国诗或小说,精通汉诗文的《竹取物语》作者自然也有可能对此有所了解.因此,赫夜姬因在天上获罪而谪于人间,罪满之后,又得予遣还天廷的这段情节,应是受到中国神仙思想中谪仙观念的影响.

平安论文参考资料:

结论:中国文学对日本平安时期物语文学的影响为关于本文可作为平安方面的大学硕士与本科毕业论文平安论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

和你相关的