分类筛选
分类筛选:

关于瓦尔登湖论文范文资料 与瓦尔登湖引用中国先秦经典之方式其意蕴探微有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:瓦尔登湖范文 科目:毕业论文 2024-03-27

《瓦尔登湖引用中国先秦经典之方式其意蕴探微》:这是一篇与瓦尔登湖论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

[摘 要]梭罗的《瓦尔登湖》具有很深的中国先秦经典情结.在其著作中或明引,或间引,或暗引,引用自如,方式灵活,契合自洽,体现了真、善、美的高度完美的有机结合.引用经典,不仅丰富了文化意蕴,提升了思想境界,而且更是彰显了西方学者酷爱中国先秦圣哲经典好学精神与宏阔视野,由此彰显出中国传统文化的无限魅力.在当今世界多元文化交融发展的生态格局中,《瓦尔登湖》全方位、多角度、立体化地引用中国先秦圣哲经典精神的成功典范,更具有学术价值与启迪意义.

[关键词]《瓦尔登湖》; 经典情结;明引之真;间引之善;暗引之美

[中图分类号]I712 [文献标识码]A [文章编号]1000-3541(2016)06-0070-05

Abstract: Walden written by Thoreau has deep complex of classics of early Qin. In Walden, the citation methods are various, such as direct citation, or indirect citation which contain deep reflection of sincerity, goodness and beauty. The citation of classics not only enriches the cultural connotation, enhances the thinking level but also displays westerners’ tolerance and understanding of ancient classics. All of the influence shows the charm and vividness of Chinese classics on western intellectuals. In the intercultural pattern, Walden successfully cited the classics in early Qin Dynasty, which makes the masterpiece quite outstanding.

Key words:Thoreau; Walden; classic complex; direct citation; indirect citation; insightful meaning

亨利·大卫·梭罗(Henry David Thoreau,1817-1862)的老师拉尔夫·瓦尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)的《梭罗小传》开篇即以诗化的语言称颂道:“仿佛是清风送来了他,仿佛是麻雀教会了他,仿佛是神秘的路标指引着他,觅见了远方土壤中怒放的兰花”[1](p8).众所周知,梭罗是一位超凡脱俗的奇人,而其代表作《瓦尔登湖》则是一部惊世骇俗的奇书.《瓦尔登湖》于 1854年首次出版,当初颇遭冷遇.直至20世纪40年代以来,其人其著才备受关注,声誉鹊起.1969年,梭罗塑像被正式安放于纽约“名人馆”,被称之为“美国文学史上第一位主要的自然的阐释者,是美国环境主义的第一位圣徒”[2](p11).1985年,《瓦尔登湖》在《美国遗产》(American Heritage)杂志上所列 “十本构成美国人性格的书”中名列榜首[3](p171).哈佛大学英语系教授劳伦斯·比尔视《瓦尔登湖》为“圣经”和“给人以灵感的文学经典”,又认为:“与其说它是一部不朽之著,倒不如说它是一种真实的生活.”[3](p313)中国第一个译介《瓦尔登湖》的作者徐迟评价此著说:“语语惊人,字字闪光,沁人心脾,动我衷肠.”[4](p379)因此,努力拓展研究《瓦尔登湖》的新渠道,就显得十分重要和必要.但具体而言,《瓦尔登湖》之美究竟还有哪些方面值得深入探寻呢?

通过对《瓦尔登湖》的悉心研读,笔者发现,其文化精神除了深受其老师爱默生思想之影响外,还深受中国先秦哲学著作《四书》及老子、庄子等诸子经典文化精神的浸润.林语堂说得好:“梭罗的人生观,在所有的美国作家中,可以说最富有中国人的色彩,我把梭罗的文章翻译成中文说是中国诗人写的,一定不会有人怀疑.” [5](p89)所谓“中国人的色彩”,其中主要是指富有中国元素标志的先秦圣哲经典之精神.梭罗喜欢中国先秦圣哲经典,完全是受到其师爱默生的影响.在哈佛学院求学期间,爱默生就阅读了约书亚·马什曼编译的《孔子著作》(实即《论语》),被其中深厚博大的仁爱精神所吸引.他在日记中写道:“孔子,民族的光荣,绝对东方的圣人,他是个中间人.他是哲学中的华盛顿、仲裁人,现代史中的中庸之道.” [6](p137)他还专门摘抄了好多语录.爱默生还阅读了大卫·科利1828年翻译、在马六甲出版的《中国古典著作〈四书〉》,立刻被简洁、短小而机智的儒家式道德教育所吸引,认为:“《孟子》是用它静谧的阳光对卡莱尔的暴风雷电的一个危险的反衬.”[7](p552)在深深感受了中国先秦圣哲经典精神之后,爱默生又及时将其推荐给了学生梭罗.师徒二人合作,还共同编辑了超验主义的代表期刊《日晷》.在这份月刊上,他们分别选载了马什曼翻译的《四书》与科利翻译的《四书》,取名《中国古典精粹〈四书〉》.在老师爱默生的直接影响下,梭罗对中国先秦圣哲经典产生了浓厚兴趣.他曾由衷称赞道:“这些古书是多么动人心魄,荷马、孔子的情趣是多么高贵!” [8](p187)正因为梭罗十分喜爱中国先秦圣哲经典的哲学思想,所以,在其世界名著《瓦尔登湖》中亦就得到了最自然、最亲切、最准确、最适当的引用.本文拟就 《瓦尔登湖》引用中国先秦圣哲经典思想的方式及其意蕴略做探讨,以窥梭罗与中国先秦圣哲经典文化精神深厚情结之一斑.

一、直引之真:文章不写一句空

瓦尔登湖论文参考资料:

结论:瓦尔登湖引用中国先秦经典之方式其意蕴探微为关于瓦尔登湖方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关瓦尔登湖在哪论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

和你相关的