分类筛选
分类筛选:

关于哈萨克族论文范文资料 与哈萨克族儿童语言输出问题有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:哈萨克族范文 科目:学术论文 2024-04-06

《哈萨克族儿童语言输出问题》:本论文主要论述了哈萨克族论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

【摘 要】 文章针对哈萨克族儿童的口语当中存在不同类型的词义泛化或窄化现象,认为在儿童语言教育中应准确判断哈萨克族儿童所要表达的真正含义,纠正错误,准确输入正确的词义,正确引导儿童准确表达所要表述的词,才能减少词义泛化或窄化现象.同时,对哈萨克族儿童双语习得中的问题进行了探讨.

【关键词】 哈萨克;儿童;泛化;窄化;问题

哈萨克族儿童在与交流中经常会遇到词义泛化和词义窄化现象.如:例(1):妈妈(指着动画片里的狮子)问孩子:“Munao niemenie?”(这是什么?)

孩子回答:“Ayou.”(熊.)

例(2):妈妈指着邻居家的阿姨让孩子对邻居家的阿姨说:“Apa:, zhaksima?”(奶奶,您好吗?一种问候语)

孩子说:“Apa: yemies.”(不是奶奶.)

例(1)是一个典型的词义泛化现象的例子.哈萨克族儿童把只要是外形粗大,凶猛的动物都泛化的理解为熊.而例(2)又是一个典型的词义窄化的例子.哈萨克族儿童认为只有自己的奶奶才是 “Apa:”(奶奶),其他年龄相仿的女性都不是.

通过,我们收集的数据显示,哈萨克族儿童的词义窄化现象比词义泛化现象出现的频率要少许多.但也不能因此而忽略词义窄化现象.无论是词义泛化还是词义窄化现象都是哈萨克族儿童对词汇理解不充分造成的.所以,为了避免这类语言现象发生,我们应该充分了解产生这类错误的根源,然后及时纠正.

哈萨克族儿童口语当中产生的词义泛化和窄化现象主要有五种类型.下面我们就分述这五种类型并找出解决的办法.

一、具体名词类的词义理解失误

哈萨克族儿童早期具体名词的泛化和窄化现象是非常普遍的.产生这类具体名词泛化和窄化现象的原因主要有三种.第一种是因为哈萨克族儿童把相近人物、动物、事物的属性过度概括.如例(1):妈妈(指着动画片里的狮子)问孩子:“Munao niemenie?”(这是什么?) 孩子回答:“Ayou.”(熊).哈萨克族儿童过分的概括把只要是具备外形粗大,凶猛特征的动物都泛化的理解为了熊.第二种是哈萨克族儿童把不同的人物、动物、事物的概念加以延伸.例如:哈萨克族儿童把只要是形状微小的昆虫都称为:“masa”(蚊子).这就是说哈萨克族儿童对昆虫形状的概念容易延伸,导致口语当中词义泛化现象的产生.第三种是哈萨克族儿童会把词的使用限定在特定的物体上.例如:“mian bapa woinaim.”(我要玩娃娃.)实际上,这里哈萨克族儿童指的是绒毛熊,由于哈萨克族儿童把只要是绒的柔软的玩偶都习得为 “bapa”(娃娃),所以就把词的使用限定在特定的物体娃娃上了.关于以上三种类型的具体名词类词义理解失误,应根据不同的类型找出错误的症结,避免哈萨克族儿童过度概括、随意延伸概念或把词限定化.

二、称谓语类的错误使用

称谓语主要分为亲属称谓语和人称代词.亲属称谓词主要指的是“妈妈”、“爸爸”、“姐姐”这样的称呼.哈萨克族儿童在习得哈萨克语“najin”(妈妈)和“baba”(爸爸)时既容易发生词义泛化又容易发生词义窄化.比如把所有的和妈妈年龄相仿的女性都称之为“najin”(妈妈),把所有和爸爸年龄相仿的男性都称之为“baba”(爸爸).又或把“najin”(妈妈)和“baba”(爸爸)只限定为自己的爸爸和妈妈使用.对于这类问题,可以在哈萨克族儿童发生错误当场判断是发生了词义泛化还是词义窄化,根据不同的情况及时加以纠正.对于像“Apbai”(姐姐)、“Aga:”(哥哥)、“Apa:”(奶奶)、”Ata:”(爷爷)这样的一些亲属称谓词,哈萨克族儿童因为仅仅凭外貌特征难以判断,所以使用起来经常会发生混乱现象.例如:SARA: “Apbai.”(姐姐.哈萨克语中的姐姐这个词延伸使用的指称范围可以从比自己大直到不超过自己奶奶的年龄段.)

Guljanat: “Apbai yemies, apa:”(不是姐姐,是奶奶.)

SARA: “Apa:”(奶奶.)

哈萨克族儿童最初通过外形的特征很难区别“Apbai.”(姐姐)和“Apa:”(奶奶)两个词.因为他们的认知水平有限,但是只要通过不断的比较,帮助哈萨克族儿童理解类似“Apbai.”(姐姐)和“Apa:”(奶奶)这样一些较难区别的亲属称谓词的区别特征,将会最大限度的促使哈萨克族儿童顺利完成交际任务.

哈萨克族儿童人称代词中的第一人称 “mien”(我)、第二人称 “sien”和疑问代词 “kem”的泛化现象就更为突出.如例(3)、例(4)和例(5).

例(3):Najin: “Munao mieneng kuiliekgoi.”(这是我的裙子呀.)

Sara: “Mieneng yemies.”(不是我的.)

例(4)Baba: “Jeiseng ba:?”(你吃吗?)

Sara: “Jeiseng.”(你吃.)

Baba: “Sara jeima?” (夏苒吃吗?注:夏苒是该哈萨克族儿童的名字)

Sara: “Sara jeide.” (夏苒吃.)

例(5)Apa: “Munao kem?”(这是谁?注:奶奶和哈萨克族儿童正在一起看照片.)

Sara: “Najin.”(妈妈)

Apa: “Munao kem?”(这是谁?)

Sara: “Kiyim.”(衣服.)

例(3)是把“mieneng”(我的)中的我的概念范畴泛化了.哈萨克族儿童认为“mieneng”(我的)指的是她妈妈的.例(4)是把 “jeiseng”(你吃)中的你的概念范畴泛化了.哈萨克族儿童认为她爸爸指的 “seng”(你的变体)就是该哈萨克族儿童本身.从例(5)可以看出,哈萨克族儿童把“kem”(谁)泛化的理解为“kem”除了可以指谁还可以指什么.从以上哈萨克族儿童对第一人称代词和第二人称代词的词类泛化现象的例(3)和例(4)可以看出,哈萨克族儿童在语言学习的初期还不具备正确理解人物的角色并转化为相应的能被指代的人称的能力.根据语境判断出哈萨克族儿童对第一人称代词和第二人称代词的使用发生泛化现象时,确切的指明第一人称代词和第二人称代词的使用方法,使哈萨克族儿童对第一人称代词和第二人称代词明确化.例(5)显示哈萨克族儿童对“kem”(谁)和“niemenie”(什么)的理解区分不开,说明他们对事物的理解还存在一定的笼统性,没有细化加以对具体的人和具体的物的疑问加以区分.在与哈萨克族儿童交流时应有意识的加强这方面的区分.

哈萨克族论文参考资料:

结论:哈萨克族儿童语言输出问题为关于对写作哈萨克族论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文哈萨克族论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

热门有关优秀论文题目选题

和你相关的