分类筛选
分类筛选:

关于竞争对手论文范文资料 与中学生翻译家妈妈是我最大竞争对手有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:竞争对手范文 科目:专科论文 2024-01-26

《中学生翻译家妈妈是我最大竞争对手》:本论文主要论述了竞争对手论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

跟着路牌学英语

今年15岁的苏汉廷家住广州市番禺区,是广东仲元中学高二的一名学生.在学校,同学们遇到英语方面的问题只要请教他,他总能给出答案.而他之所以有今天的成就,跟妈妈赵玲有莫大的关系.

45岁的赵玲是广州某公司高管,虽然工作繁忙,但对儿子的教育,一刻也不放松.只要有空,她就会带着孩子出去逛逛,让儿子多接触外面的世界.广州街面上有不少路牌都是双语提示,母子俩经常在大街小巷寻找有英语标识的路牌,看谁找得多.通过和妈妈的竞争,苏汉廷爱上了英语.

一次,苏汉廷刚学会“银行”两个汉字,但英语怎么说他却不知道.在楼下散步时,母子俩遇到了一位美国人,赵玲鼓励儿子:“你去问问那位叔叔,他肯定知道.”苏汉廷鼓起勇气过去询问,对方亲切地蹲下身子,不仅告诉了他“银行”的英语译法,还顺带说明了银行是存钱的地方.

在妈妈的引导下,苏汉廷在上学前便记住了不少英语单词.上学后,为了把儿子从繁重的学习负担中解脱出来,赵玲经常陪他看英语电影.两人从动画片开始看起,虽然纯英文的字幕让苏汉廷看起来有些吃力,但搞笑的画面依然让他乐不可支.看得多了,渐渐就能听懂一些对话.有时候,他会故意考验妈妈:“刚才那句台词什么意思?”赵玲故意装作不知道,让儿子给她当老师.而能给妈妈当老师,一度让苏汉廷特别自豪.

每次看完电影,母子俩都要用英语探讨一番.一开始,苏汉廷常常处于下风.为了赢妈妈,他私下里看了很多英语影评,记下了不少词汇.很快,母子俩便能打成平手,到最后,苏汉廷赢的机会多于妈妈,赵玲也乐意当个输家.

快乐是人生最好的学校

2014年初,初三期中考试之前,苏汉廷班上一位同学的亲戚从美国给他买来一本英文原版的《亚瑟王和他的骑士们》.这本书是美国著名插画家、作家霍华德·派尔于1903年出版的《亚瑟王》四部曲中的第一部,余下的三部分别是《圆桌高手传》《兰斯洛特骑士和他的同伴》《圣杯的故事和亚瑟王之死》.这部作品详细描写了亚瑟王从出生到登基、娶妻的冒险过程,由于篇幅较长,存在大量的缩写版及改编作品,国内当时还没有完整版的译本.

由于这本书使用的语言为美式英文,许多语法都和学到的不同,这位同学虽然边看边查字典,却还是有很多不明白的地方.他频繁地向苏汉廷求助,问到后来自己都不好意思起来.

为了帮助同学,苏汉廷决定把这本书全部翻译过来,让他照着译文看.赵玲很支持儿子的这个决定.白天在学校里,苏汉廷全神贯注地学习,课间十分钟的休息时间他也不浪费,拿出书来翻译几句.晚上回到家,完成一天的作业之后,他才能抽出一点时间翻译.每天苏汉廷房间里的灯都亮到很晚,赵玲偶尔给他送一点饮料和水果,都看到他捧着书专注翻译的样子.

在翻译的过程中,苏汉廷时常和妈妈讨论.每次翻译完一个章节,苏汉廷都会请妈妈第一个阅读,看看有没有不准确的地方.赵玲发现,儿子的翻译不仅贴近原文的本意,而且读起来非常连贯,丝毫不觉得生硬拗口,整体翻译得非常专业.

花了两个月的时间,第一版8万字的译稿终于完成.然而因为电脑故障,第一份译稿全部丢失了.儿子的辛苦打了水漂,赵玲比谁都要心疼.苏汉廷却反过来安慰妈妈:“翻译的过程让我感到满足和开心,这就够了.再说第一版还有很多生涩的地方,我不是很满意,第二次翻译就当是做调整了.”

苏汉廷重新对这本书做了翻译和校对,这一次的翻译比第一次熟练了许多,苏汉廷却更加谨慎认真,并且对部分汉语文法和典故引用重新做了调整.三个月之后,第二版的译文出炉,赵玲读后觉得果然比第一次又成熟了许多,同学也十分感动,一再道谢.

第一个翻译出世界名著的中学生

赵玲了解到当时《亚瑟王和他的骑士们》还没有完整的中文译本,于是把儿子的译稿寄到了凤凰出版传媒集团北京出版中心.在得知这部译文是出自一个15岁的少年之手时,出版社十分惊讶,特别邀请了专家对苏汉廷的译文进行了审定. 民族大学翻译学教授何克勇说,苏汉廷的翻译语言优美,文笔流畅:“不像初试牛刀的样子,倒像在译海里浸泡已久.”

更难得的是,苏汉廷作为一个15岁的少年,对一部作品的理解、感悟也和成年人不同.以一个孩子的视角来诠释作品,更符合青少年的阅读习惯和理解能力.凤凰出版传媒集团北京出版中心在经过认真分析考虑之后,决定出版苏汉廷的译本,并且决定以这本书为基础,策划出版《小小翻译家译丛》系列,旨在发掘和鼓励有志少年,用孩子的眼光和视角来诠释世界文学名著,苏汉廷被选择成为译丛系列的小小翻译家,出版社希望和他进行长期合作.

赵玲激动地把这个消息告诉了儿子,苏汉廷十分开心.中考时,苏汉廷不负众望考入了省重点中学广东仲元中学.为了奖励儿子,赵玲带着他来到了凤凰出版传媒集团北京出版中心,让儿子和出版社的老师们交流,出版社又委托苏汉廷翻译了第二套作品《树屋》系列.

苏汉廷的学校安排了一次暑期旅行,希望带着同学们到国外玩一圈.就在即将出发的前几天,赵玲从朋友那里听说,四川藏区有一所色乌绒小学缺英语老师,希望有老师去支教,儿子很符合招募的条件.赵玲陷入了矛盾中,去四川藏区支教显然不如出国旅游更轻松舒适,但却可以让儿子的假期更有意义.赵玲决定尊重儿子的意见,让他自己选择.

赵玲把这个消息告诉了儿子,并对他说:“你可以和同学们一起出国旅游,也可以去四川支教,或者有其他安排,无论你做哪种选择,妈妈都支持你.”苏汉廷毫不犹豫地说:“妈妈,我要去四川,我在英语里感受到了很多乐趣,我想把这种快乐传递给大家.”

赵玲马上联系了色乌绒小学的负责人,并帮儿子买了机票.苏汉廷收拾了几件简单的行李,带上要翻译的《树屋》原著,从北京直接去了四川省甘孜州康定县贡嘎山乡色乌绒村.

在色乌绒小学,苏汉廷被安排教一到三年级的孩子学英语.学校的负责人告诉赵玲,苏汉廷白天在山下的小学教书,晚上则要住在山上的寺庙里,每天都要来回爬山.每节课他都上得很认真,用心备课,还要抽出时间翻译,每天都忙到深夜.学校里没有汉餐,苏汉廷就跟着孩子们一起吃藏族的食物,但这些生活上的困难,他从来没有抱怨过.

半个月后,学校放暑假了,苏汉廷回到了广州.回来之后,苏汉廷对妈妈说:“妈妈,那些孩子的心灵比星空还要美,原来把自己会的东西教给别人,是如此快乐.”

2015年11月15日,由苏汉廷翻译,江苏凤凰少儿出版社发行出版的《亚瑟王和他的骑士们》中文译本新书发布会在京举行.苏汉廷成为了中国第一个翻译出世界名著的中学生.在发布会的最后,苏汉廷还向色乌绒小学捐赠了一些图书,希望那里的孩子可以继续学习英语.

2016年,苏汉廷的第二部译作《追寻魔磁谷》系列(共3册)也即将出版.赵玲说,下一步儿子打算完成《亚瑟王》四部曲的全部翻译,一旦完成,这将是国内第一部完整的《亚瑟王》四部曲中文译本.对于儿子的成绩,赵玲则说:“我对儿子没什么要求,他开心就好,人生的路很长,能做自己爱做的事,才不会觉得枯燥,而我要做的,就是在他需要时给他一些鼓励和掌声.”

(文中赵玲为化名 .未经作者同意,本文禁止转载.) 责编/昕莉

竞争对手论文参考资料:

结论:中学生翻译家妈妈是我最大竞争对手为适合竞争对手论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关竞争对手分析报告开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的