分类筛选
分类筛选:

关于大学英语教学论文范文资料 与大学英语教学之称赞语有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:大学英语教学范文 科目:专科论文 2024-01-14

《大学英语教学之称赞语》:本论文主要论述了大学英语教学论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

摘 要:本文着眼于大学英语教学中的称谓语研究,介绍了在大学英语教学中,汉英两种语言中称谓语的差异.使学生在学习语言时,消除中西方语言障碍,尽量避免大学生在使用英语称谓时犯错误,促进跨文化交际.

关键词:大学;英语教学;称谓语

一、称赞内容的对比

在称赞对象上,无论是英语还是汉语,都是相同的,都是在褒扬听者,但在两种文化中,具体到称赞的话题,内容却是迥异的.因为我们属于不同的社会形态,价值观也不同,这样人们在交际中,所关注的社会焦点就会存在差异.例如无论是在英语还是汉语的语境中,称贊语都是关乎个人能力及其外表的,这两方面出现的频率都很高,在这点上英语和汉语是相同的.但也存在着差异,即称赞语所侧重的内容却有所区别.在英语国家,特别是在美国,人们相互间称赞的内容最为突出,其中关于个人外貌仪表的称赞占据了最主要的地位,而且关于个人服饰与发型的积极评论更是称赞的重心所在.当然,这类称赞多以女性为主要的接受者,这种现象也源自于美国的社会关注点问题,在美国,注重女性外表吸引力是一种社会风尚,所以此类称赞语是与之紧密相关的.

在褒扬女性的仪表外貌方面,在中国与美国是相同的,也同样是被称赞的一个内容.但在中国,褒扬女性的外貌仪表却并不占主导地位,并且存在一定的局限性,更多地它发生在女性之间.一般情况下,男性不主动称赞女性,女性也较少褒扬男性的外貌仪表.尤其在正式场合,这样做,会被认为不正派、轻浮,或别有用心.这也与中国的古训有关:“男女授受不亲”“男女有别”是自古以来中国人就奉行的.在中国社会,人们更加注重的是个人素质与美德,中国人一直认为美的品德要远远比好看的外表重要,这就是中国的社会价值观.在中国,人们认为,如果一个人太注重自己的外表,他就没有那么多的精力从事学习与工作了.这也是中国人不轻易赞扬别人的外貌仪表的深层次原因.

虽然中美都存在对外表的称赞,但另一个差异在于同样是在称赞别人,中国人更加注重外表的自然气质,而美国人看中的则是“刻意修饰的效果”.比如,美国人对一个人的发型进行称赞,但却极少提及良好的发质.所以他们在称赞别人时会用“You look nice today”却很少说“You are beautiful”.这里我们可以看出区别,“You look nice today”可用于任何人,它的适用性很广,因为无论被称赞的对象漂亮与否,只要打扮精致,都可以用这样的语句来描述.但“You are beautiful”这个句子却不同,它表示一个人本身外表就是与众不同的,就很漂亮.它的适用范围是有限的,所以美国人在称赞别人时,不太使用这样的语句.

另外,美国的历史不是很悠久、是个新兴的国家,不墨守成规,欢迎新事物,喜欢新事物.美国人喜欢变化的、丰富多彩的生活,在人们的意念中,一切“新”的事物都是值做到尝试、值做到推崇的.所以生活中新的房子、汽车、新买的衣服、新的发型都容易成为人们的关注点,成为人们称赞的对象.与之相比,中国的历史悠久,传承着几千年的文化,中国人更喜欢回忆过去、缅怀历史,社会、国家所倡导的也是一直以来传承下来的优良作风.中国人一贯以艰苦朴素的精神风貌为典范.所以长久以来,人民所崇尚的是“旧”的东西.无论消费意识还是生活水平,“旧”的观念都成为了称赞的内容.比如在中国,几代人以前穿过的衣服,一件祖传的首饰,都会受到人们的大加赞赏,这无论如何都是“新兴的”美国人们所无法理解的.

另一个称赞差异在于对“woman”和“girl”的理解偏差上.英语文化与汉语文化在这点上差异很大.一位外国友人A称赞中国一女大学生B,她用了这个句子:“You are a clever woman.”而B马上答道:“No, I’m not a woman, I’m a girl.”在中国的文化里,“woman”(女人)是指已婚的女性,而“girl”(女孩)则表示未婚年轻的女子.B是大学生、未婚,所以当外国友人称赞“You are a clever woman.”时,她会马上觉做到是不是自己看起来老了,就赶紧声明自己只是个“girl”.但在西方国家,同样的这句话,理解就会完全不同.成熟、性感是女性所追求的.即使是十几岁的女孩子,就希望别人把她们当成年人来对待,更别提女大学生了.无论是她们自己,还是这个社会中的人们,都自然而然的会用“woman”来称呼之.在她们的意识里,“girl”是幼稚无知的小女孩的代名词.所以这里,中国的女大学生不愿意外国友人称自己为“woman”,外国友人也不理解为什么已经是大学生了还要称自己为“girl”呢,我们就可以理解他们彼此所陷入的交际误区了.

在外面的公共场合,西方人喜欢赞扬自己的家人,包括自己的子女配偶、父母.而中国人则完全不同,在别人面前大肆恭维自己或家人会被人瞧不起,人们会认为他太虚浮或不懂“礼数”,所以中国人赞扬的一般都是别人的家庭成员.这也是中国人自谦品德的一种反映.在汉语文化的大背景下,有关个人的姓名、年龄、性格、工资收入、家庭生活、婚姻状况等等在交际中都经常被提及并称为称赞的内容.但在英语文化背景下,上述内容往往被看成是个人隐私的范畴,不宜在公共场所提及讨论.

二、称赞使用场合和形式的对比

虽然在很大程度上汉英称赞语的主要功能都是相似的,都是为了保持交际双方和谐统一的关系.但同时又存在着差异,汉语中的称赞语侧重于表达对对方的关心与尊重,而英语中则倾向于一种平等一致关系的表达.在大的英汉文化背景下,即使场合是相同的,称赞语的表达方式也有所不同.不同的场合,其方式就更是大相径庭.比如相同的场景,去别人家做客即将离开,同样要表达自己的谢意.来自于汉语文化背景的人会说:“真不好意思,今晚打扰你这么久”或者“今晚做了这么多菜,辛苦你了”.我们习惯于用这种道歉的方式道出自己的感谢之意.而来自于英语文化背景的客人,会以一种完全不同的形式作为结束语.“I had a pleasant time”;“This dish is delicious”;“It’s so nice to be with you this evening”等等,这些会是他们的感谢语言.他们会直接的称赞主人的饭菜做做到美味,感谢主人的热情款待,表达自己过做到很愉快等等,这些通常是他们的告别之语. 著名语言学家沃尔夫逊(Wolfson)在研究称赞语时指出:在形式上西方的称赞语有一大特点,那就是它们相当固定的格式;在句式和词汇上看,英语称赞语是一种客套语并且是高度格式化了的.根据沃尔夫逊和梅恩斯(Manes)的研究发现,百分之八十的英语称赞语都是用形容词来完成的,用形容词来正面表达其称赞之意.其中“使用最频繁的五个形容词是“ good,nice,pretty,beautiful, great”占所有称赞语的三分之二.其余的称赞语角色则有动词来担当,最常使用的动词为like和love.

大学英语教学论文参考资料:

中小学英语教学和期刊

英语教学论文

初中英语教学论文大全

大学英语论文

大学英语杂志

关于英语教学的论文

结论:大学英语教学之称赞语为关于对不知道怎么写大学英语教学论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文大学英语教学论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的