分类筛选
分类筛选:

关于英语翻译论文范文资料 与科技英语翻译课堂中的任务型教学法实施探究有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:英语翻译范文 科目:研究生论文 2024-04-19

《科技英语翻译课堂中的任务型教学法实施探究》:本论文主要论述了英语翻译论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

摘 要:任务型教学法是当前科技英语翻译教学改进教学效果的有益尝试.任务型教学法的内涵与特点基本可以对症科技英语翻译课堂实施过程中面临的难题.在实施过程中,任务型教学法的体系结构需要被充分认知和设计,切实以任务活动的形式完成好科技英语翻译教学.

关键词:科技英语翻译 任务型教学法 实施

科技英语在当前信息时代全球化交流合作中的应用越来越广泛和重要.据不完全统计,现有全球科技文献中,有超过80%都是以英语为文字载体的.在此大背景下,我国科技英语翻译人才培养的需求和价值日益凸显,科技英语翻译课程在我国很多综合性高等院校、外语专业院校甚至职业技术院校中均有开设.开设的目的就在于培养学生的英语语言能力在科技实践活动中的应用,也为掌握英语的技术型人才培养提供能力开拓的平台.

然而,科技英语翻译课程涉及极为广泛,包括计算机、电子、化工、生物医药、航空航天、新材料、新能源、新农业等众多科技领域,所以科技英语翻译教学内容的逻辑性极强、结构性也十分复杂,以至于课堂教学的难度不仅仅在于陌生的专业词汇,还在于专业、行业特色极强的语法问题、翻译技巧等.科技英语翻译课堂的这些特点让学生在理解、表达中经常出现错译的情况.既然教学内容的难度不可改变,甚至随着科技的日新月异只会变得更难,那么为切实提高科技英语翻译课堂的教学效果,有必要在教学方法上进行创新探索,而任务型教学法不失为一方良药.

一、任务型教学法的内涵

任务型教学法的雏形出现在20世纪20、30年代的前苏联,心理学家维果茨基从心理语言学的角度首先提出来.直到20世纪80年代,西方英语教学才将维果茨基的理论提升到新的发展高度,以交际教学法为基础创造了任务型教学法.20世纪90年代末,我国开始在小学、初中和高中英语教学中试点引入任务型教学法,當前已成为英语语言教学的主流方式.

在任务型教学法成型之前,交际教学法是西方英语教学的常用方法,其理论根基在于《意念大纲》和《交际法语言教学》的发表.该理论将语言教学视为语言文化的产品提供,但没有太多具体的产品作业的方式,甚至没有提到如何在实际交际过程中让产品项目有步骤地得到提供与应用.于是陆续有英语教学领域的专家提出,应该引入任务的概念,通过设计、确定、组织和实施任务的方式达到英语在交际中应有的价值高度.在任务型教学法理论完善的过程中,有人提出:所谓任务,应该是由教师提出、调节与控制的,学生在任务中获得必要的语言知识信息,在经过语言思维加工之后,最后又以语言的形式输出.他们认为,任务不是随意提出的,而是具有相当的结构性,至少有五个组成部分,包括任务的目标、任务的输入、任务的活动、师生在任务中的角色、任务实施的环境.

归总起来,任务型教学法的内涵至少有五点要素:第一,任务要有语言教学的意义;第二,任务要提出问题,而且问题必须由语言输出的方式来解决处理;第三,任务不能脱离现实世界;第四,任务应该是可以被完成的;第五,任务的评估要根据完成的结果来进行.从上述五点内涵要素可以看出任务型教学法的几个特点:一是,它是过去交际教学法发展的新形态,更强调交际的过程;二是,任务型教学法表面上是任务的实施,实际上是学习的过程,该过程充满了语言材料,也充满了现实生活,让学生在生活语言中培养英语交际能力;三是,任务型教学法的目的已经超越了交际本身,而是在更高的层面上让学生有学习收获;四是,任务型教学法围绕的是师生的真实生活与经历,完全避免了过去语言功能型教学缺乏真实性的弊端;五是,任务型教学法适用于课堂内外,有利于学生在各种环境下拥有和发展语言技能.

二、科技英语翻译课堂教学存在的问题

尽管任务型教学法在初级、中级教育中比较好地得到了课堂运用,但在理论性比较偏重的高等教育中,其融入还有一定问题.同样在大学科技英语翻译课堂这一实践性、应用性很强的教学活动过程中,任务型教学法的实施仍处于探索之中.这一方面是由于科技英语翻译课堂教学现存问题比较突出,另一方面在某种程度上说也是大学施教者对任务型教学法的研究存在一定不足所造成的.医学中所说的“对症下药”事实上在改进和提高科技英语翻译课堂效果上也是通行的,首先要明确当前大学科技英语翻译课堂究竟存在哪些问题.

首先,科技英语翻译课堂一般是大班教学,教学质量不高.由于科技英语翻译人才大多深扎在科技领域,在教育领域从业的高层次人才比较紧缺,所以师资的不足造成大班教学成为常态.在很多高校,专修或选修科技英语翻译的学生日益增多,班级人数一般都在三十人以上,承担科技英语翻译教学任务的教师往往要负责三个以上班级的教学,而且相关教师还要同时承担其他英语课程的教学任务,教学压力由此可见一斑.学生人数多、教师数量少、教师教学任务重,让原本明显有效的科技英语翻译教学方法难以得到施展.例如,教师在课堂上让学生进行口头翻译训练,然后在对学生的翻译训练当堂点评,这是非常直接有效的教学方法,但在人数过多的班级中,只有少数学生可能获得这样的训练机会.从教育教学公平的角度来说,这种方法虽然有效,但却很不公平,大多数学生将在这种教学法中失去学习兴趣.假如要让更多的学生得到训练和被点评的机会,势必会降低训练的频次,教学内容、进度、质量都会受到影响.

其次,学习科技英语翻译的体翻译能力还不足,翻译能力强、翻译水平高的学生并不多见,这主要表现在学生对科技语言的认知、理解、把握、表达、翻译等各方面的习惯、态度、能力上有欠缺.科技英语不像日常生活中的英语,长句多、结构复杂、词组被割裂、句中有句、大量的被动语态与名词化结构等经常让学生很难摸清其中的语言逻辑,从而不能正确理解原文的意思.而在语言输出方面,学生经常犯有词句随意增减、句子逻辑不清、胡乱翻译以及态度不端正的错误.此外,科技英语翻译涉及大量专业词汇,如果在学习之前没有良好的查阅工具书的翻译习惯或者没有良好的译后检查的习惯,翻译的质量一般很难得到保障.

英语翻译论文参考资料:

英语翻译论文题目

论文英语翻译

论文英语翻译公司

商务英语翻译论文

英语翻译方向论文选题

英语翻译专业论文选题

结论:科技英语翻译课堂中的任务型教学法实施探究为关于本文可作为相关专业英语翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文英语翻译论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

和你相关的