分类筛选
分类筛选:

关于历史人论文范文资料 与历史人物还是历史人有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:历史人范文 科目:专科论文 2024-03-02

《历史人物还是历史人》:本论文可用于历史人论文范文参考下载,历史人相关论文写作参考研究。

摘 要:作为学院派小说的代表性作品,The History Man备受国内外学者的青睐,然而对其书名的翻译却是众说纷纭.众所周知,书的名称也是一本书的灵魂,它对内容提纲挈领,是整本书的映射.在书名翻译时,译者不仅要准确表达标题的意思,也应考虑整部书的写作思想和风格,有机地看待书名和作品之间的关系.本文从故事情节、主题思想和写作手法等方面,分析书名和小说主体部分的有机联系,从而论证《历史人物》应该是更为确切的翻译方式.

关键词:《历史人物》 书名翻译 主题思想 写作手法

The History Man是英国作家马尔科姆·布雷德伯里的代表作,也是西方学院派小说的杰出代表.早在20世纪《牛津简明英国文学史》《当代英国小说》中就对它做过介绍和评价,国内学术界也已有对该书的研究.2012年3月,新星出版社出版了该小说的汉语版,并把它的引入界定为“国内首度系统引进‘学界小说’这一西方当代小说的重要类型”.近年来,随着国内学者对学院派小说研究的不断深入,该书的研究价值和意义也得到不断提升.伴随本作品在国内的不断引入,其书名的翻译却呈现多样化的态势:《当代英国小说》中将其译为《历史人物》;《牛津简明英国文学史》的中文版把它译成了《有来历的人》;管南异先生基于小说作者对“历史”的复杂情绪和不得不顺从的无奈,认为该译为《历史人》,在该书的汉语版中,出版社最终也把题目定成了《历史人》.

众所周知,一部作品的标题,往往是作者“经过深思熟虑、反复推敲后选定的关键词,具有重要的表意功能”,标题是读者对作品的第一印象,有着吸引注意力、调动猎取心、满足审美感等功能,而标题翻译的任务就是“既要忠实于标题代表的作品的精神实质,又要顾及审美上的要求,有可能的话,译名还要达到使人过目不忘的宣传效果.译文中标题和内容合拍,两者相得益彰,一部文学译作才可能完整完美.”可见标题的翻译绝非易事,是多层面、多因素综合考虑的结果,译者绝不能因为标题看似简单而掉以轻心.The History Man的名称看上去并不复杂,短短三个单词,翻译起来也比较容易,译者可以采取直译的方式,而从字面意思看,《历史人物》和《历史人》都和源文相符,均符合标题翻译的标准,然而就是这一个字的差别,却传递出了两种截然不同的意境和诉求.正如严复所说:“一名之立,旬月踌躇.”只有在了解故事情节、熟悉人物形象、明白作者的创作意图、把握作品的写作风格和语言特色之后,译者才能做出准确的判断.

一、从小说内容看标题翻译

一部作品的标题就是读者*内容的窗户,和内容有着密不可分的关系.在标题翻译时,译者应充分理解作品内容,准确把握作品内涵,方能加以定夺.The History Man围绕科克夫妇展开故事,讲述了一个学期里主人公霍华德·科克的所作所为.在书中,霍华德也是唯一被称为“历史人物”(History Man)的人,因此准确把握霍华德的人物形象,清楚作者对这一形象的态度定位,是确定标题翻译的关键因素.

主人公霍华德·科克是沃特摩斯大学社会学系的讲师,有着激进的政治观点,也过着极其现代的婚姻生活.在那个时代,他犹如时代浪尖的弄潮儿,四处煽风点火、大行其道.工作中,他因为激进的教学方式而著名;生活上,又在“泛性论”旗帜的庇护下拈花惹草,打着“救助”的旗号把学生、同事,甚至朋友的妻子纷纷拉到他的床上.短短一个学期,他在保持和同事弗洛拉的婚外情的同时,又将学生费利西蒂和文学系教师凯琳妲拉进了他的性生活.同时,霍华德撒谎成性,借散布谣言、妖言惑众推动激进事业的发展.邀请“ 者”曼格尔来校讲学是霍华德激进事业的旗帜性胜利,而对曼格尔的邀请过程则是他用谎言精心设计的一个圈套.一系列的事迹表明霍华德是一个表面风光、内心龌龊的无耻之徒.他宣称要理解周围的事物就需要一点马克思,一点弗洛伊德,还有一点社会历史,于是他把“历史”和“必然性”挂在了嘴边.他认为“历史的进程已经步入了一个关键时期,人类自由的新世界已经摇摇在望,而他的责任就是通过一些小的计谋来推动历史的发展.同时,他的这个历史职责又碰巧和他的密谋欲、控制欲以及性欲相吻合”.他依托大学校园这一革命的圣地,通过散播谣言、蛊惑异性、欺凌弱小、排除异己等手段,打败了学校里的保守派,成为了那个时代、那个地区的“风云人物”.

“历史人物”(The history man)这个头衔是文学系教师凯琳妲小姐送给霍华德的,也是书中唯一和标题相呼应的地方.凯琳妲刚来学校不久,对霍华德的所作所为有所耳闻.在参加过霍华德家聚会的第二天清晨,她再次碰到了霍华德,并在和他的谈话中称对方是一个“历史人物”.在书中,凯琳妲是“自由主义、人文主义、道德*”的代言人,“历史人物”这个称呼和其说是恭维,倒不如说是对霍华德行径的一种莫大的讽刺.霍华德正是一个打着“历史”的名义寻求私利,在革命浪潮中煽风点火的人,一个“人物”.而在小说出版后,题目The History Men更是成为了一个谚语似的短语,报纸头条争相引用,更有作家进行效仿,如Alan Bennett把自己的作品称作《历史男孩》(The History Boys).在1981年BBC把小说拍摄成电视节目后,霍华德·科克以及他对应的“历史人物”便永久地留在了人们的记忆里.

二、从写作风格看标题翻译

书的名称也是一本书的灵魂.它对内容提纲挈领,在写作手法上同样也是整本书的映射.在书名翻译时,译者不仅要准确表达标题的意思,也应考虑整部书的写作风格,有机地看待书名和作品之间的关系,从而做到书名翻译时意思上的忠实和风格上的连贯.在写作生涯之初,布雷德伯里主要是为Punch等杂志撰写幽默、诙谐的现代故事,辛辣、机智、诙谐成了他写作的基调,而“时不时地,脆弱而欢快的社会表面会咔嚓裂开,露出最深处的黑暗和不安:暴力、背叛、疯狂、绝望”.The History Man秉承布雷德伯里一贯的写作风格,用幽默诙谐的笔调讲述了一个严肃的悲剧故事.根据布雷德伯里的说法,这部小说“描述了六十年代解放论者的消亡和学生革命运动时代的凋谢等”是“对日渐消亡的那代人的一种半悲剧、半讽刺的呈现”.小说在写作手法上风格别具:通篇的现在时态叙述、第三人称外视角的漠然口吻、过于细致的动作描写所产生的陌生化效果等等,都让小说大放异彩.然而在书名翻译的时候,尤其不能忽视的是作者诙谐幽默的书写笔调.他用夸张的手法将那个时代的喧嚣和骚动刻画地荒诞滑稽,让读者笑过后心头又不禁泛起一丝丝的酸楚.

历史人论文参考资料:

高中历史教学论文

历史论文格式

中学历史教学期刊

初中历史小论文范文

历史杂志

如何写历史论文

结论:历史人物还是历史人为适合历史人论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关历史人物故事大全100开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的