分类筛选
分类筛选:

关于致谢论文范文资料 与大学英语教学之致谢语有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:致谢范文 科目:本科论文 2024-03-23

《大学英语教学之致谢语》:本论文为免费优秀的关于致谢论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

摘 要:语言是文化的载体,学习英语但不了解英语国家的文化是不可能真正学好英语,更不可能使用恰当的语言进行跨文化交际.本文着眼于大学英语教学中的致谢语使用研究,介绍了在大学英语教学中,汉英两种语言中致谢语的差异.使学生在学习语言时,消除中西方语言障碍,促进跨文化交际.

关键词:大学英语教学;语言;文化;致谢语

一、引言

致谢是世界各国人民都遵循的礼仪规范.致谢也是对他人帮助的承认,是促进人际交往的文明举动.但由于社会文化的不同,表达感谢的方式和范围也会有差异.

致谢普遍存在汉英文化中.在日常生活中,致谢的小行为是人们不可或缺的沟通与交流的方式.策略类型丰富,表现形式多样,语言功能多样等是致谢语的特点.营造和谐的优化的社会气氛,促进良性发展人际关系,可以通过正确使用致谢语实现.相反致谢语使用不准确,会对人际关系引起负面影响,不利于交际者之间的感情发展.在大学英语教学中使学生准确理解和应用致谢语,了解致谢语的汉英差异,对于外语教学和文化交际者而言,在交际建立良好的人际关系方面十分重要.致谢语的方式、内涵及社会功能等方面的汉英致谢语的差异的比较是本文描述的重点,以便更好的帮助学生了解在实际行为中汉英致谢语的差异.

二、致谢语的内涵

据Searle的分析,说话人对听话人表示感谢之意的一种行为称致谢,而且这种行为的建立基础是听话人某一行为已经完成.言而总之,说话人因前趋行为受益,是致谢的动机,而且这种恩惠已被说话人感受到了,因此利用句子或是含有谢意的词语完成道谢的行为.分析原始的致谢动机是建立致谢的基础,当整个社会关系成为致谢行为的环境时,此时的致谢功能更显多样化.毕继万觉做到,承认他人对自己的帮助是致谢语的意义,是可以帮助人际关系礼貌发展的行为.

Leech说:致谢有助于活跃谈话者之间的气氛,使谈话者建立良好的关系,促进良好社会关系的建立.所以可认为,致谢是可以改善人际关系的行为,有着很深远的社会意义,使用致谢语加强了积极礼貌策略.从以下两方面看,从社交行为方面来看,施惠方的行为给予了受惠方恩惠,并给受惠方带来帮助好处并做到到认可,表达感谢和感激之情的语言行为,是凝聚人们社会关系的一种常用的语言行为.另一方面从语言行为的意义来看,来自Sean(1969)对语言行为的表述.

表述类行为的言外之意表达的是说话人的某种心理状态,而感谢语是因为听话人实施了有益于自己的行为,所以说话人来对此表达谢意,因而属于表述类行为.

三、汉英致谢语表达方式的区别

Aijme认为致谢语的表达分为隐形致谢语和显性致谢语两个方面.汉英文化中也常见这两种表达.但英语中显性致谢语的使用范围要远比汉语中的使用的范围要广.在英美等英语国家里,人们对他人给予的巨大帮助要表达感谢,对举手之劳的小事,如指路、找钱、回答询问、传递东西等,也要表示感谢.如果生活在他们中间,会发现她们的感谢致辞不绝于耳.尽管英语中致谢语的使用非常普通化,但几乎一致的客套语可以用于许多场合,所以,英语中的致谢语及表达方式比中文少做到多,而且直接做到多.

(一)同中有异

1.直接感谢式.汉英中差异明显是存在在直接感谢式, 一般表现在:(1)英语“thank you” 只是纯粹的客套致谢语而非用在受到人的帮助之后.比如,用餐中服务员上菜时顾客和服务业互道谢谢,购物时,导购人员和顾客互道谢谢,餐桌上别人帮你传达东西时或者别人为你转接电话时,这些情况都要说谢谢,这一礼貌习惯已经中国的大城市和国外友人交往中被广泛应用起来.

但是,在绝大多数的中国人眼里,中国人的传统习惯如果对方只是在完成自己工作或是履行工作职责,主观上并非在帮助别人,就无需使用致谢语致谢.关系亲密的人或熟人对自己做出微小的帮助(比如转接个电话)一般不说谢谢也不算不礼貌.这种情况在英语中也会出现,但很罕见.汉语中的“谢谢”多用于确实受到了别人的帮助,所以汉语中的谢谢是着实表达对别人的感谢.

英语感谢语用来表示对别人帮助的认可,表达上十分注意分寸.说英语的国家的人觉做到过分的感谢只会让人不舒服,会让人觉做到只是一句过了头的空号.例如别人在帮助你时花了一些时间,受惠人只需要说:“Thank you for taking the time to help me.”(谢谢你花费时间来帮助我),如果说了过分感谢的话,会让对方觉做到很反感,以后不想在帮助你了.而中国人则恰恰相反,中国人在受人恩惠后要郑重表达谢意,而且还有知恩图报.在英语国家中则没有“知恩图报”和“感恩戴做到”的思想.因此使用两种语言两种文化的人在交际中难免出现误会与不理解.

(2)英语和汉英的差异还在,英语国家的人感谢重点在事物,就是说重点在客观效果,而汉语感谢的重点则是在主观人情.如;英语中说 Thank you for(the coffee ,the pen,the time.....),而在汉语通常说“謝谢您的(照顾 、帮助、招待.....),“谢谢您的捧场”“谢谢您的信赖”“谢谢您的款待”也都注重对情意的感谢.而对于具体给予帮助的事情,往往用兼语式,例如:“谢谢您在这件事上对我的帮助”.

2.赞美式.在英语中往往用kind(好意)和nice(好)等赞扬语来表示感谢,而且形式意义大于实际含义,客套化公式化.而自由的使用格式和词语是汉语赞扬语的特点,表达感激之情是语句表达的重点.汉英文化冲突时汉英文化人在交往中必不可免的:中国人说话时感谢词用的繁琐被英文化人认为是过分的感谢,甚至会觉做到不真诚.而英文化里的语则被汉文化人认为是无视他人的帮助,过于冷漠.

3.无感谢标志式.这是一种感激之情并未通过字面上的词语来表达,而是感情之情放在深层的语意上来表达例如,与对方交往愉快之情在英语中常用表达高兴或满意的enjoy(欣赏)和glad(高兴)等词语.而汉语中则用“幸好....””幸亏.....”等句式来突显对方对自己帮助的作用及效果,“定不负所托....”“请您放心..”来表示报恩或感激之情.

致谢论文参考资料:

论文致谢语

生论文致谢

致谢论文

论文致谢格式

论文的致谢范文

英文论文致谢

结论:大学英语教学之致谢语为大学硕士与本科致谢毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写致谢方面论文范文。

和你相关的