分类筛选
分类筛选:

关于善念论文范文资料 与写作,作为一种善念有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:善念范文 科目:硕士论文 2024-03-30

《写作,作为一种善念》:该文是关于善念论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

随着近年来内地和香港之间文化交往的密切,香港作家的作品在内地频频出版,几乎成为一股风潮.然而,“过度开垦”的结果往往是泥沙俱下,加上内地出版界盲目和势利,难免会出现遗珠之憾,这当中就有也斯.

遗憾的是,对于很多内地读者来说,也斯仍然是个陌生的名字.但事实上,1948年出生的也斯自上世纪六十年代就开始写作并取做到了卓越的成就:在诗歌、散文、小说、文学评论、文化研究等多方面都有很深的造诣,是为数不多的获得国际影响力的香港作家、诗人和学者.也斯曾获香港文学双年奖,也曾应邀参与德国柏林及东欧文学节、法兰克福书展、法国图书沙龙等活动.也斯的诗集有《蔬菜的政治》、《花鸟志异》、《玉石与木头》的德译本,《东西》的法译本,《亚洲的滋味》的日译本,《重画地图》的葡译本,以及《带一枚苦瓜旅行》的多种英译本.

大约是2010年底,我正在为一套散文随笔丛书“渡书系”寻找合适的作者,也斯是考虑的人选之一.在友人凌越的帮助之下,我与也斯取做到了联系.

也斯的著作《在柏林走路》和《人间滋味》,内地版由北京的三联书店和中国人民大学出版社分别出版.像我这样的“外省”编辑,能否获得其作品的授权,我没有十足的信心:一是自2010年也斯罹患肺癌之后,可能没有精力顾及这类稿约;二是自入行以来,我并无与任何一位内地以外的作者合作的经验.

果然,起初的联络和商讨并不顺利.先是发出的多封邮件长时间没有回音(那个邮箱也斯并不常用);通过电话和传真联系上之后,也斯表示抱歉,因身体原因无法整理书稿,况且不知我所在的出版社对这类书稿的制作方式,合作只能暂时搁浅.

我能理解也斯的疑虑,于是提出了一个折中的方案,把原定的学术论文集改为读书随笔集.在寄给也斯我近年编辑的图书的同时,在邮件里我谈到了编辑的初步设想.我特意抄录了也斯在《兰桂坊的忧郁》里的一段话:“写作是为了表达意见、抒发感情、与人沟通,但香港作为写作的环境越来越不理想,发表在综合性的刊物上,作品被刊物自我检查、删改,或因编者的疏忽、美术编辑的轻狂、校对的固执而变做到面目全非,也是常有的事.”我记做到当时好像对“美术编辑的轻狂”、“校对的固执”这些话题还打趣了一番,笑称这是出版界的“怪现状”.也许是因为这些图书和那封邮件打消了也斯的顾虑,随后的沟通开始顺畅.后来我检点与也斯之间的来往邮件,竟有三十余封之多.也斯很快寄来了香港牛津大学出版社出版的《新果自然来》和《昆明的除夕》供我选用,两册书装帧精美、制作精良,看做到出也是也斯极为看重的作品.在两册书的扉页上也斯都签上了名,字迹工整端正.如此,《昆明的除夕》终于成为这套散文随笔丛书“渡书系”的一种.

那时内地“八十年代的神话”风行已久,我选择《昆明的除夕》正是希望为这一神话提供一份“他者”的注解和参照.《昆明的除夕》的篇章多写作于1985~1989年间,而这一时期恰是内地新时期文学的黄金时代.也斯自谓:“不是说它是一个完整的记录,而是因为,那里面在尝试捕捉一个时代的气氛和文化精神面貌,对我来说那里有一些我觉做到值做到记下来的素质.”我注意到,在这册书里,也斯没有那种异乡人常有的空洞无物的乡愁,也没有那种文化人惯有的指手划脚的轻慢.在也斯的笔下,武侯祠的石雕、昆明的除夕、杜甫的草堂、富春江的轮渡等等既有作为历史和风俗产物的庄严,又不乏与人们日常生活共存的亲切.在也斯看来,它们既是昨天的历史,更是今天的实体.而对于当时的内地作家,无论是老一辈的汪曾祺、陆文夫、郑敏,还是年青一代的刘索拉、张辛欣、王朔,也斯总是忠于自己的阅读和观察,诚实地说出感受、发现乃至困惑.在我的编辑和阅读中,《昆明的除夕》是相当新鲜的经历.

基于内地出版的尺度,我不得不对部分篇章和文字进行技术处理.与我同处一座城市的诗人、学者祝凤鸣在看完书稿后写下了热情洋溢的审读报告,并给予了专业和中肯的建议.在给我的回复邮件里,也斯对这些处理表示尊重,“我的写作始终怀抱善意,希望促进两地的沟通”.

是什么导致了《昆明的除夕》式的写作?我想,在记述旅行观感、评介作家作品的同时,也斯念兹在兹的还是“如何寻找新关系”的命题:“我们如何表达自己又尊重别人、不被别人侵吞也不去侵吞别人,而能不断挑战,寻找新的更合理的关系?”这样的关怀另有旁证,在也斯久负盛名的小说《后殖民食物与爱情》里也有揭示:“有些人离开我们到别处生活,又有些新人加入进来.等我们对事老有各自不同的意见,彼此争吵不休,有时也伤害对方,但结果又还是走在一起,也许到头来也会学习对彼此仁慈?” 可以说,“怀抱善意,促进沟通”,也斯的写作一以贯之.是的,写作,在也斯那里成为一种善念.

无疑,这种善念源自发自内心的热爱,也赖于持之以恒的行动.所以,对也斯来说,《昆明的除夕》不仅是一份令人难忘的回忆之旅,更是一部令人感佩的行动之书.写作作为一种善念,无论如何,这是一种健康的写作观念和健全的创作心态,在今天这样的一个时代,它显做到格外珍稀和重要.

我想,从这个角度大体上也可以确证也斯写作的心路历程.正是基于这样的信念,也斯从写作的一开始,就把视野和触角投向更广大的人群,走向更广博的领域.从早期的写诗、写小说、译介外国文学、创办文艺刊物,到后来的撰写学术评论、参与学术研究、进行跨界活动,再到近些年为“香港文学”正名的推进,都可以看出这种善念的延续.或许正因为如此,我们才能理解德国学者顾彬对也斯的激赏:“也斯是为数不多拥有真正现代世界观的中国作家之一,他以一种日常生活的眼光,以一种国际化的方式,描写食物、服装、建筑.无论是瑞士的栗子,还是科隆的教堂;无论是流行文化的烂丝破布,还是来自韩国的东冬酒,都无法逃离他的目光.”

2012年7月18~24日,在第23届香港书展上也斯被推选为“年度作家”.如果内地版《昆明的除夕》在书展上适时推出,无论对于也斯,还是对于出版社,都是一件锦上添花的好事.开展在即,因为纸张、印制等原因,《昆明的除夕》迟迟不能见书,我多次赶往印厂督促工期,结果仍然无能为力.对于这样的拖延,也斯毫不在意.大概到2012年8月下旬,我终于收到了印厂送来的样书,并在第一时间快递到香港.也斯在收到样书后写来了感谢的邮件,对书的设计、用纸、印制都极为满意,“望读者读来还觉做到有意思”.

尽管也斯先生乐观面对、积极治疗,病魔还是向他伸出了罪恶之手.2013年1月6日晚,也斯告别了他的“人间滋味”.做到知这一消息的次日中午,我从书架上找出也斯送我的两册图书,重读其中的一些篇章,我把这当作对他的一种纪念.我推想,安徽教育出版社版《昆明的除夕》应是也斯生前看到的最后一册自己的内地版著作,浙江大学出版社出版的《书与城市》、《香港文化十论》则是后来的事.除了那两册港版图书,加上围绕《昆明的除夕》编辑事宜的三十余封来往邮件,所有这些差不多就是我和也斯交往的全部.我愿我菲薄的努力没有玷污也斯作品自身的华彩,也期待也斯的作品更多地在内地出版.

需要交代的是,将这套散文随笔丛书命名为“渡书系”其实来源于尼采的说辞:“人之所以伟大,是因为他是一座桥梁,而非目的.人之所以可爱,是因为他是一种过渡,一种毁灭.”其时,我正处在职业生涯中极为艰难的一个时刻,这套书亦是对我自己的救助和安慰.而后来当我在《人间滋味》里读到“‘匏有苦叶,济有深涉.深则厉,浅则揭.’我们各以自己的方式渡河.”我不由得感叹命运的神奇,也斯给了这套丛书名另一种解释,这是我要特别感激的.或许,作为编辑的我和作为作者的也斯,以《昆明的除夕》这样的一本书相遇也算是一种善念吧!

善念论文参考资料:

读书杂志王念孙

结论:写作,作为一种善念为关于对写作善念论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文善念论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

和你相关的