分类筛选
分类筛选:

关于解密热现象论文范文资料 与论海外解密热现象有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:解密热现象范文 科目:职称论文 2024-02-28

《论海外解密热现象》:本文是一篇关于解密热现象论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

2014年,麦家长篇小说《解密》的英译本Decoded在英语世界出版.随即,小说的西班牙语、俄语、法语、德语、意大利语等三十三种语言的译本也陆续出版,在西方形成了一股强势的“《解密》旋风”.《解密》的英文本在美国亚马逊的榜单上,一度达到了世界文学排行榜的第十七位,在阿根廷雅典人书店文学类作品的排行榜上,西班牙语版的《解密》也曾攀升到第二位,短短几天内销售了上千册.一夜之间,《解密》成了国际性的畅销小说,打破了中国小说在海外难以商业化出版的困境.这个描写天才式的红色间谍最终被国家安全所异化的传奇故事在西方世界一夜蹿红,其速度之快、势头之猛是出乎所有人的意料的.1949年以来,中国政府为实现“中国文学走出去”曾作出了巨大的努力,1950年代初即创办了《中国文学》(Chinese Literature),几经改版、先后经历了增设法文版、改为月刊等不断翻新,最终于本世纪初悄然停刊;相关的“熊猫丛书”等,尽管投入了大量人力物力,其反响寥寥也是不争的事实.现在,《解密》的成功似乎让始终停滞不前的中国文学对外传播看到了希望,创作界、评论界和出版业将其上升为“麦家现象”,希望能因循规律,带动中国文学的国际梦.

事实上,在《解密》受到西方读者欢迎之前,麦家在本土即是一位成功的畅销书作家.自2002年以来,包括《暗算》《解密》《风声》在内的各种麦家作品,累计销量早已达到惊人的数字.毫无疑问,麦家小说不同于主流创作的可读性是其赢得读者的关键因素,但其在畅销排行榜上的长盛不衰主要还是得益于作品被改编成影视作品并获得了巨大成功.有研究统计显示,《暗算》在2003年最初上市后表现平平,随着柳云龙执导的电视剧《暗算》在2005、2006年火爆荧屏后,小说的销售量呈现出井喷的态势①.此后,随着谍战小说、谍战剧的不断升温,借助《风声》(改编自麦家《风声》,2009年)和《听风者》(改编自麦家《暗算》中的一章《听风者》,2012年)的上映,麦家作品在图书产业板块中的收益也一路上涨,达到了炙手可热的地步.

但是,《解密》在西方世界的火爆和本土的情形大不相同,《暗算》《风声》等影视剧火则火矣,却还远未达到走向世界的地步.在西方市场“畅销性”这一维度上作出巨大贡献的,主要是包括译者、出版商、媒体等在内的一系列非文本因素的市场运作.正如布迪厄“文学场域”理论所指出,文学场域中的每一个参和者,包括作家、文学研究者、评论家、文学译者等等,都在利用自己的力量,即文化资本制定策略,其在场域斗争中的最终结果决定了艺术作品的面貌.

《解密》在世界文学界的成功首先得益于其英语版译者米欧敏(Olivia Miburn).麦家自称,《解密》在国际市场的亮相和成功“是机缘巧合,或是运气”,是“自己在合适的时候遇到的合适的人”②.米欧敏是一名专攻古代汉语的英国学者,2010年,在韩国首尔国立大学任教的她赴上海参观世*,在返韩的机场书店里,她买了麦家的两本小说《暗算》和《解密》,大为欣赏,于是出于“奇文共欣赏”的初衷,她逐步将小说翻译给她的爷爷——一位曾在二战期间从事*破译工作的情报专家来读.尔后,她将陆续译成的八万字交给了她的大学同学、新生代的汉学家和翻译家蓝诗玲(Julia Lovell),得到了后者积极的反馈并被推荐给了英国 出版公司,一举奠定了《解密》在海外出版界的地位.

在这个颇具传奇色彩的故事里,米欧敏扮演了相当重要的角色.一方面,作为一名译者,米欧敏的翻译是相当成功的,几乎所有的海外评论都注意到了高水平译文对《解密》走红的重要作用,特别是洋溢在字里行间的古典韵味“给英语读者带来了中国文学的宝藏”③.英国《独立报》就曾以具体语句和段落为例,剖析了其是如何“原汁原味地保留了古代汉语的韵味”,并进而称赞“米欧敏的翻译堪称中英对接的最高典范”④,《中国日报》(美国版)也指出译者“创造了流利而优雅的翻译”,鼓励其进一步翻译麦家的其他作品⑤.另一方面,作为一名欧美汉学界的学者,米欧敏间接促成了《解密》的入选“ 经典丛书”,这也是继曹雪芹《红楼梦》、鲁迅《阿Q正传》、钱钟书《围城》、张爱玲《色戒》以后入选的首部当代中国文学作品.也正是由于“ 经典丛书”的名牌效应,《解密》很快被有着“诺贝尔文学奖御用出版社”之名的美国FSG出版公司签下美国版权,其西班牙语版本也被挂靠在行星出版集团名下进行出版,其所被纳入的“命运丛书”(Destino)囊括了一大批诺贝尔文学奖得主的代表作,其起点不可谓不高.

也正是由于重要出版机构的介入,《解密》打破了长期以来中国小说在海外难以商业化出版的困境,正如蓝诗玲曾指出,“译介到海外的中国文学作品大多并非商业出版而属于学术出版,这使得中国文学作品始终被置于学者研究视域而难以走近普通大众”⑥,而《解密》从一开始就已进入了以“畅销”为目标的市场化运作.例如,FSG出版公司在2013年签下美国版权后,曾派了一支摄影团队从纽约飞到杭州,和麦家一起用了整整一个星期,花费数十万为《解密》的发行量身写作了一部预告片⑦,并为其制定了长达八个月的推广计划.行星出版集团在西班牙语版《解密》上市之际,在马德里的十八条公交线路连续投放了四十天的车身广告,极为轰动地打出了“谁是麦家?你不可不读的世界上最成功的作家”的推荐语⑧,更邀请著名作家哈维尔·希耶拉(Javier Sierra)参和《解密》的发布会,并将容金珍比作西班牙人所熟知的堂吉诃德,还安排另一位知名家阿尔瓦罗·科洛梅(álvaro Colomer)在巴塞罗那的亚洲之家(Casa Asia)和麦家展开对话⑨.随着《解密》的全球走红,国内的出版机构迅速和国外出版商联手,自2014年6月开始,浙江出版联合集团和浙江省作家协会依托麦家作品的海外出版机构,在英国、美国、西班牙、德国、法国等十多个国家进行了长达一年的巡回推广,组织各种文学沙龙、文学之夜、媒体和读者见面会⑩,其投入人力物力之巨、时间地理跨度之大,开创了中国图书对外推广的新纪录.

解密热现象论文参考资料:

社会现象论文

结论:论海外解密热现象为关于对不知道怎么写解密热现象论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文解密论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的