目的论字幕翻译参考文献

目的论字幕翻译参考文献频道为你的毕业论文参考文献网提供必不可以少的11119片毕业论文范文下载,免费目的论参考文献相关本科选题和大学开题共计7285条的优秀参考资料。

分类筛选
分类筛选:
  • 本频道包含目的论和参考文献和翻译相关的论文例文,免费给你学毕业论文参考文献网提供有关参考文献资料。

  • 摘要:关联理论认为翻译是一种跨文化交际活动,同时指出翻译应符合源语意图和目的语观众的期望。赵薇执导的《致我们终将逝去的青春》以青春之风吸引了许多。

  • 摘 要: 本文以严复信达雅的翻译理论为指导,从“信”、“达”、“雅”三个方面对《美丽中国》的 字幕译本和网络字幕译本进行对比研究,指出字幕。

  • 摘 要:电影在世界范围内的影响力越来越大,在欣赏外国电影时,字幕的重要性不言而喻。字幕翻译的材料来源于台词,本文基于目的论的理论框架,以《敢死队。

  • 摘 要:本文以动画电影《疯狂动物城》的字幕翻译为研究对象,以维索尔伦的顺应论为理论基础,从语言语境、文化语境、情景语境出发,分析了英、汉语分别在。

  • 本刊从2011年1期起参考文献采用著者-出版年制标注,根据GB T 77142005《文后参考文献著录规则》及CAJCD B T 12006《中。

  • 【摘要】近年来,多部英美影视作品被引入国内,引发国内观众的追捧,与此同时,影视作品字幕翻译的重要性也逐渐凸显出来。字幕作对于辅助观众欣赏和理解影。

  • 摘 要:随着电影市场的不断壮大,影视作品已经成为人们获取本国和异国知识文化的重要手段之一。字幕翻译的质量好坏也直接影响到影片的价值和目的语观众对。

  • 【摘 要】 本文从关联理论出发,对关联理论在影片《一代宗师》字幕翻译中的运用进行分析。认为,在电影字幕翻译过程中容易受到时空和文化因素的制约,进。

  • 用于题名项、析出文献胚名项、题名、其他责任者、析出文献其他责任者、连续出版物的“卷、期、年、月或其他标志”项、版本项、出版项、出处项、专利文献。

  • 关键词:文献传递;读者行为;可视化分析;TDA;资源采购摘要:文章分析了上海海事大学图书馆2013—2015年的CALIS文献传递读者注册及申。

  • 关键词:网络参考文献;选择;引用;规范化摘要:随着网络环境及网络信息资源的不断建设和发展,学术研究中以网络文献作为引文已成为一种势不可挡的发展。

  • 【摘要】根据文本的不同功能,彼特·纽马克将文本分为六大类,呼唤型文本是其中主要的一种文本类型。本文首先介绍了呼唤型文本翻译的主要内容,然后对相关。

  • 【摘 要】 影视作为一种强有力的传播手段,在各民族的文化交流和传播中扮演着重要角色。文章以影视剧《甄嬛传》的翻译和跨文化传播为例,探讨影视剧语言。

  • 【摘 要】 文章在海量学术资源背景下,从规范学术道德,引导学术风气;保证研究成果的继承和创新;提升学术论文的档次,反映作者跟踪学科发展动向的能力。

  • [摘要] 研究生在学习和科研过程中查找文献和管理参考文献要花费大量时间,参考文献管理软件可以帮助学生有效管理文献。国内外大学图书馆都将参考文献管。

  • 摘 要:文章对2008—2015年期间的10种期刊执行GB T 7714-2015《信息与文献参考文献著录规则》的情况进行统计,发现图书情报核心。

  • 参考文献不仅增加论文的学术性,而且表明论文的科学依据,也是对他人劳动成果的尊重。另外,凡无参考文献的文章,国家进行论文统计时不予统计。因此,希望。

  • 【摘要】英语电影在今天充斥着国内的电影市场,而电影作为文化的载体蕴含着丰富的特定文化信息因子,在此情况下,翻译就显得尤为重要。喜剧尤为突出,而电。

  • 内容摘要:翻译目的论是德国功能学派翻译理论最具影响力和最为核心的内容,也是当前影视作品字幕翻译研究中较为流行的翻译理论。它强调译文要在译语语境中。

  • [摘要]随着中国古装影视剧走出国门,字幕翻译研究渐为业界关注。本文从分析古装影视剧的语言特色着手,概括古装剧的语言风格,通过分析古装剧字幕翻译中。

  • 【摘 要】 在当今国际化、信息化的全球环境下,电影已成为传播中国文化的方式之一。电影《老炮儿》扎根于特定的社会文化背景,大量使用北京方言,其成功。

  • 【摘要】本文通过探究字幕翻译的特点,从目的论翻译理论角度研究字幕翻译策略问题。中西方在语言文化、思维方式、意识形态等方面存在诸多差异,译者往往需。

  • 【摘要】目前,影视产业作为文化产业的重要组成部分,已成为彰显本国文化软实力,增强国际影响力的重要手段。当一国影视剧引入另一个异于本族语国家时,字。

  • 【摘要】互联网的兴起带来了翻译产业的第二次革命,作为网民中最具影响力的部分,字幕翻译涉及对象可谓包罗万象,视频字幕对观众理解和学习视频信息起关键。

  • 摘 要: 本文以美国电影《当幸福来敲门》的字幕翻译为研究对象,以目的论为理论基础,从电影字幕翻译的通俗性、瞬时性、受限性三大特点出发,总结了目的。

  • 摘 要:此文讨论了中西方试听翻译的发展(主要集中于字幕翻译)。首先,文章讨论了西方视角下电影翻译并且辩证回顾了西方研究理论的发展。第二,本文从中。

  • 摘 要:视频教学字幕翻译作为帮助目标受众更好理解教学课堂的辅助手段,如何使视频教学字幕翻译更贴近源语,是无数译者投身字幕翻译并不断探索的问题。本。

  • 摘 要:全球化的发展带动了文化市场的繁荣,也促进了各国教育事业的交流,教育者在享受原声课程视频听说的同时,也希望增进对异域教育文化及语言逻辑思维。

  • 袁枚(一七一六至一七九八)的《小仓山房尺牍》有一篇《戏题小像寄罗两峰》云:“两峰居士为我画像,两峰以为是我也,家人以为非我也,两争不决。子才子笑。

  • 媛媛在杭州某知名公办小学念书,今年下半年即将升入六年级,她的暑期计划表让记者看得叹为观止。粗略数了数,总共有两个夏令营和十一个培训班,包括语文三。

  • 摘 要:桂林不仅坐拥甲天下的山水风光,也是全国首批24座国家历史文化名城之一。同时,在抗战时期,桂林还是中国大后方的抗日文化中心,是抗战文化的聚。

毕业论文参考文献网相关频道推荐