分类筛选
分类筛选:

关于中国文学图书论文范文资料 与中国文学图书海外影响力有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:中国文学图书范文 科目:发表论文 2024-01-24

《中国文学图书海外影响力》:本文是一篇关于中国文学图书论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

[摘 要] 对2012—2016年间,莫言、阎连科、刘慈欣、曹文轩、郝景芳五位获奖作家的作品在美国亚马逊的销售情况、世界图书馆联机数据(OCLC)的海外馆藏情况以及谷歌趋势角度进行统计调查,考察中国文学图书的海外影响力,并从降低文化折扣、兼容多层次传播渠道,建构互惠性理解的跨文化交流实践等角度为中国文学图书海外传播提出策略和建议.

[关键词] 中国文学图书 海外影响力 国际文学奖 美国亚马逊 世界馆藏

[中图分类号] G239 [文献标识码] A [文章编号] 1009-5853 (2017) 03-0107-07

The Study of the Overseas Influence of Chinese Literature Books

Zhang Yan Liang Yaodan He Shan

(School of Journalism and Communication,Liaoning University, Shenyang, 110136)

[Abstract] This paper focuses on the sales data of Mo Yan, Yan Lianke, Liu Cixin,Cao Wenxuan, Hao Jingfang these five writers between Amazon, Online Computer Center(OCLC)and Google Trends, in order to find the overseas influence of Chinese literature books. And this study puts forward strategies and suggestions for Chinese literature books in reducing cultural discount, building multi-broadcasting channels, and constructing intercultural communication perspective of practice mutual understanding.

[Key words] Chinese books Overseas influence International literature prize Amazon World collection

隨着文化交流的日益频繁,文化因素日益成为全球化环境下经济发展的重要引擎和支柱,成为传播国家形象的重要载体.中国文化“走出去”是我国“实力向外部展开的表现,它既基于国家的整体实力,又为国家整体利益的扩展服务”[1].我国自2006年以来,先后推出“中国图书对外推广计划”“经典中国国际出版工程”等几大系统工程,旨在全面建构和提升中华文化的海外输出能力和传播影响力.中国图书的海外传播效果直接影响跨文化交流中我国国家文化形象的塑造,影响对整个文化输出系统效能的评价,特别是在整体营销的思路下,中国图书海外传播的现实状况也将影响文化海外传播系统工程的方向调整和策略调节.

1 研究背景和调研设计

自2012年莫言获得诺贝尔文学奖后,中国当代作家屡次获得国际文学大奖.2014年阎连科获得“卡夫卡文学奖”、2015年刘慈欣凭借《三体》获得“雨果奖”、2016年4月曹文轩获“国际安徒生奖”、同年8月郝景芳的小说《北京折叠》获得“雨果奖”.这些奖项大多是中国作家首次获得的其作品类别领域内的最高荣誉.《中国图书世界影响力报告》的统计说明:“中国当代文学图书在海外的影响力日益增大,并逐渐成为全世界各个国家、民族的人们了解中国社会发展面貌的一个窗口.”[2]

本调研通过对近五年(2012—2016年间)获得国际文学大奖的上述五位作家作品基于美国亚马逊销售情况、世界图书馆联机数据(Online Computer Library Center,OCLC)的海外馆藏情况以及谷歌趋势等方面的数据采集和统计分析(采集时间为2016.12.1—2016.12.10),以文学类图书为切入点,综合考量中国图书的海外传播力和影响力.

本研究拟解决如下问题:(1)近五年获得国际文学奖的作家作品在美国大众市场的销售状况及评价反馈.(2)近五年获得国际文学奖的作家作品海外图书馆馆藏数量及分布情况.(3)近五年获得国际文学奖的作家作品海外关注热度.(4)综合多方面数据,提出扩大中国文学类图书海外传播力和影响力的策略和建议.

2 获奖文学图书的海外影响力数据

2.1 美国亚马逊数据分析

2.1.1 翻译情况

葛浩文(Howard Goldblatt)自1988年翻译《天堂蒜台之歌》到目前为止,已经翻译了十多部莫言的作品.他在保持作家原有创作风格的基础上,通过适当删改和再创作使中国文学作品更好地被外国读者所理解,为中国文学在异域语境中的传播提供了成功的范本.阎连科的几部作品曾先后被蓝诗玲(Julia Lovell)、罗鹏(Carlos Rajas)、辛迪·卡特(Cindy Carter)等多位研究中国文学的汉学家翻译成多国语言,这为他在2013年入围国际“布克奖”、2014年获得“卡夫卡文学奖”打下了良好的基础.截至2016年初,由国家新闻出版 组织实施的“经典中国国际出版工程”和“丝路书香工程”,共计资助曹文轩《草房子》《青铜葵花》《细米》《羽毛》《红瓦》等近20部作品的多语种翻译出版,累计资助总金额达到400.2万元[3].继2015年刘慈欣的《三体》获得“雨果奖”后,2016年郝景芳的作品《北京折叠》又一次获奖,这两部作品的翻译者都是华裔科幻作家刘宇昆,他自己本身也曾获得过“雨果奖”“星云奖”世界顶级科幻作品奖项,在国外已经具有一定的知名度和影响力,能够更好地搭建起中国科幻作品走向世界的桥梁.可见,翻译是中国文学“走出去”的关键,这五位作家能在近五年内屡获国际大奖,作品进入国际视野,离不开优秀翻译者的杰出贡献.

中国文学图书论文参考资料:

文学杂志排名

中国和世界的关系论文

汉语言文学本科毕业论文

汉语言文学毕业论文

文学刊物投稿

关于文学的论文

结论:中国文学图书海外影响力为适合中国文学图书论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关中国文学与中国文化开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的