分类筛选
分类筛选:

关于翻译论文范文资料 与中国近代翻译史中的翻译标准有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:翻译范文 科目:职称论文 2024-03-22

《中国近代翻译史中的翻译标准》:该文是关于翻译论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

摘 要:中国两千多年的翻译史中,各种翻译标准层出不穷.译员根据翻译标准对译文进行批判.本文的研究主体为较有影响力的四个翻译标准,即信达雅、神似说、化境说、优势竞赛轮,旨在探讨翻译标准各异的原因,浅谈四大翻译标准及特点,对其进行概括及总结.

关键词:翻译标准;特点

一、引言

中国的翻译史到至今为止发展了两千多年.唐代高僧玄奘印度取经,带回大量佛经.当时的皇帝组织专门的机构进行翻译,掀起中国翻译史上的一大.之后,翻译从佛教领域,延伸到各层面.如何判断翻译的质量也受到广泛关注.早至玄奘,就有自己的一套翻译标准.当时的翻译大体上使用直译,随后为迎合统治者和社会的需要,翻译从直译演变成对译文的加以改造.翻译领域发展至今,已形成不胜枚举的翻译标准.本文谈论中国近现代以来较有影响力的翻译标准,进行分析.

二、翻译标准各异的原因

翻译的标准就是批评的典律.在翻译标准的制定中,涉及到多种因素.语境、社会环境、译者和读者的理解能力以及他们的文化背景.在我国近代翻译史上,出现了多种翻译标准.主要的几个是严复的信达雅,傅雷的神似说,钱钟书的化境说以及许渊冲的优势竞赛论.严复的信达雅贯穿了中国整个翻译史,之后的几种翻译标准也是基于此而发展的.

三、四大翻译标准极其特点

1.严复——信达雅.严复在天演论中提出信达雅.信达雅是现在普遍被大家所接受的翻译标准,也作为学生学习翻译时非常重要的一种标准.简单来说“信”是指准确传达原文意思,不随意删除或增加;“达”指译文不局限于原文的形式,做到通顺流畅.“雅”则指译文时选用的词语要得体,典雅,有文采.其中严复提出信是核心.信为人所推崇,雅却遭到诟病.雅的原意是指“文”,即有文采.刘重德先生认为,翻译不一定要雅,应该实事求是切合原风格.但在天演论-译例言中,雅的目的在于信.严复在翻译时用雅言处理译文是为使得当时的士大夫读者接受译文.若摆放在今天,译文选择的文体就要不一样了.严复提出的雅在广义上来说不是局限于雅文,它的标准因时而异,因文而异.

2.傅雷——神似说.傅雷将翻译比作临画,指出不重形似重神似.同严复的信不同的是,神似论注重保留原作的美感和神韵,而信则强调对意思的准确表达.注重神似并非意味着要抛弃形似.其中神似和形式是辩证统一的,要做到神行统一.有神无形有时也是失败的翻译.中国四大名著和其他古文作品的精华味道不仅在于故事,也在于文字的底蕴.若只是传达了意思而破坏了作品中原有的句子和篇章结构特点等,只能成为好故事,而并不能成为一部好的翻译作品.而读者也不过是读故事,无法体会到这些伟大作品的独到之处.因此做到神形统一才能做好翻译.

3.钱钟书——化境说.钱钟书提出的化境说相对于傅雷的神似说来讲,又是一大发展.化境说以化为核心,强调对原作的忠实性.钱钟书的化境说是翻译的极高境界他认为翻译的理想境界在于使得译文读起来不像翻译.但两种语言之间的差别造成了原文和译文的无法完全对等.因此,需要译者来化.也就是说,要把翻译当成一个转化的过程,译文不仅仅是对原作的再现,还可以对原文进行一定的完善使之趋于完美.不过,要想做到彻底的化却是不可能的.让译文读起来不像译文也是非常困难的.所以说钱钟书的化境说是翻译的一个理想状态.

4.许渊冲——优势竞赛论.许渊冲提出的优势竞赛论更多的是针对文学翻译.他认为文学翻译是艺术,是两种语言,甚至是两种文化之间的竞赛.翻译在接近原文的过程中,产生了似.而似有优似和劣似之分.优似就是在译者的创造力下使得译文优于原文.尽可能地发挥译语优势意味着可能会在一定程度上破坏原文的结构特点,因此许渊冲的优势竞赛论也引起了很大的争论.事实上,许渊冲的立场为,在保留原语形式和原作魅力之间,若能二者兼得,那自然好.若不行,只好取保留原作的魅力这一点倒也遵循了翻译的基本标准“信”,在二者不可兼得的情况下,取形而得神是对忠实原文的最好表现.

四、结语

翻译标准的制定要考虑到各种因素的综合.这些各异的翻译标准有其共同点,皆是以忠实于原文作为不动摇的原则.这些翻译的标准超越了之前简单的直译和意译的选择,以忠实为核心延伸出了不同的准则,是相互独立,又存在联系的学派.但总的来说,都是使得译文能更好地传达原文意思,让译文更好地符合受众的使用习惯,为受众所接受.

参考文献:

[1]许钧. 翻译概论. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.

[2]褚艳蕊. 浅析严复信达雅. 剑南文学,2003,(2).

[3]吴雨泽. 略论傅雷的神似说翻译观. 青年文学家,2013,(11).

[4]许钧. 翻译概论. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.

[5]许渊冲. 新世纪的新译论. 中国翻译,2003,(2).

翻译论文参考资料:

毕业论文翻译

毕业设计英文翻译

期刊翻译

外文文献与翻译

论文文献翻译

英语翻译专业论文选题

结论:中国近代翻译史中的翻译标准为关于对不知道怎么写翻译论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文翻译论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的