分类筛选
分类筛选:

关于英汉翻译论文范文资料 与基于特征提取算法交互式英汉翻译系统设计有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:英汉翻译范文 科目:发表论文 2024-03-25

《基于特征提取算法交互式英汉翻译系统设计》:此文是一篇英汉翻译论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

摘 要: 针对传统交互式英语翻译系统进行英语翻译过程中英语语义语境不明显,最优特征语义选定过程中没有达到最优翻译解,且翻译准确度较低的问题,设计基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统.通过引入特征提取算法进行最优翻译解的选取,构建语义映射模型对英汉翻译进行交互最优翻译.仿真实验结果表明,设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统能够得到最优解翻译.

关键词: 特征提取; 语义语境; 交互式系统; 英汉翻译; 最优解; 语义映射

中图分类号: TN911?34; TN273 文献标识码: A 文章编号: 1004?373X(2018)04?0161?03

Abstract: In allusion to the problems that the optimal translation solution cannot be achieved during the process of optimal feature semantic selection and the translation accuracy is low due to unobvious context description during English translation process of the traditional interactive English?Chinese translation system, an interactive English?Chinese translation system based on feature extraction algorithm is designed. The feature extraction algorithm is introduced to select the optimal translation solution. The semantic mapping model is constructed to perform interactive and optimal translation for English?Chinese translation. The simulation experiment results show that the designed interactive English?Chinese translation system based on feature extraction algorithm can achieve the optimal solution translation.

Keywords: feature extraction; semantic context; interactive system; English?Chinese translation; optimal solution; semantic mapping

0 引 言

在日常英语翻译过程中,通常使用交互式英语翻译系统进行英汉翻译,但传统交互式英语翻译系统在翻译特点语义以及语境提取过程中无最优特征语境选取,造成翻译的准确度不高.针对上述情况,本文设计了基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统.引入特征提取算法进行特点语义的选取,建立语义本体映射模型,对交互式英汉翻译过程进行最优解选定,通过编码最终实现英汉翻译过程.本文为了保证设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统的有效性,设计了对比仿真试验,通过实验数据表明,本文设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统能够有效地进行英汉互动翻译同时解决了最优特征语境的选取过程.

1 引入特征提取算法

经过上述过程完成翻译过程中的最优语境的提取过程.

2 实现交互式英汉翻译

2.1 英汉翻译的语言处理模块设计

进行互动式英汉翻译之前,首先需要对英汉翻译过程中的语义转换以及词语涵盖变形成分进行分析.在系统进行英汉翻译过程中,比如以英语单词“image”为例,单词的英汉翻译可能是一张图片,但是它的近义词还有“image”和“picture”,因此这三个词语在一定环境下具有语义模糊性[5],英汉翻译过程中语义相近词汇以及同义词可能语义映射关系描述为:

式中:[θ]为英汉翻译过程中近似语义;[S]为英汉翻译过程中语言映射;本文进行的是交互式英汉翻译,语义映射修订程度在[-0.5,0.5]之外.本文通过建立英汉翻译语义之间的映射关系解决模糊解语义的选定修正问题[6?7].

定义1 设英汉翻译语义为Mountain节点的高阶替换表达限令值为[β-0,T],用S表示英汉翻译过程中的直译语义在通过概念分析后的匹配翻译集[8?9].其中[T]表示交互翻译语义的语境判断集合,通过上述定义本文英汉翻译语句解析点[β]可以通过函数[Δ]表示:

3 仿真实验

3.1 参数设定

为了保证本文设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统设计的有效性,对试验参数进行设定,试验参数如表1所示.

本文设计的实验需要对实验对象进行随机选取,为保证试验过程的准确性,对试验对象进行一定的条件限定如表2所示.

3.2 结果分析

图1是本文设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统和传统交互式英汉翻译系统,翻译过程中的节控点位个数,左边为本文设计的翻译过程的节控分布图,从图中可以看出分布比较均衡,右边的为传统英汉翻译系统的翻译节控分布,节控分布能反应翻译系统的语义和语境的关联度,分布比较松散说明翻译正确但缺少语境连贯性.本文设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统翻译节控点位分布紧凑没有松散分布,说明具有极高的翻译精准度.

分析图2可以看出,本文设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统,其加权LDA指数能够有序地关联在一起分布,传统英汉翻译系统的翻译结果明显缺少加权LDA指数的联系.不加权LDA指数是针对翻译过程中语义深度连接的衡量指数,当加权LDA指数有序的连接在一起时说明翻译过程比较生动有深度,当加权LDA指数分散開说明翻译语义没有掌握到重点.

英汉翻译论文参考资料:

毕业论文翻译

毕业设计英文翻译

期刊翻译

外文文献与翻译

论文文献翻译

英语翻译专业论文选题

结论:基于特征提取算法交互式英汉翻译系统设计为适合英汉翻译论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关英语翻译服务开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的